und einfach in den Zug rein, ohne mich groß umzudrehn.
and simply get onto the train without turning round. (?)
-> that's ok, you could also write "without turning back"
doch jetzt ist es für mich so weit.
but now it is so far for me. (? does it mean it was so long ago)
I would translate this as: Now it's time for me
Because that's what it means
Es ist so weit means The time has come
doch ihr fangt ja schon jetzt an, mir ganz extrem zu fehlen.
but you've/re already started/starting to miss me extremely (tense?)
-> I already start to miss you extremely
if you have trouble with these kind of sentences try to limit it to a minimum (in this case "ihr fangt an mir zu fehlen") and add the rest of the sentence to it slowly while translating)
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?