Hola a todos, estamos traduciendo la cancion de Sabina se llama El rap del optimista pero no entendemos muy bien de que se trata la cancion, podeis ayudarnos por favor?
I did my best, is a song full of slang, and double meaning
Era un grupo de esos que ves en un garito por cien pavos;
coca, birra y sexo, cresta de almidón, chupa con clavos.
Eran cuatro mendas de una intensidad provocadora
gritándole al mundo: “¡por fín ha llegado nuestra hora!”
They were a band that you see in a nightclub (lousy joint) for 100 pesetas
coke, beer and sex, mohawk haircut, short jacket with nails
They were for guys with a provocative intensity
Shouting to the world: "Our time has come!"
Y tocaban rocanrol,
algo inmaduro pero rocanrol,
pelín oscuro pero rocanrol,
bastante duro pero rocanrol,
si no hay futuro ¡viva el rocanrol!.
And playing rock and roll
a litle immature but rock and roll
a litle dark but rock and roll
enought hard but rock and roll
if there's no future... Long live rock and roll!
Hasta que llegó el verano
y les presentaron a un locutor
que tenía un amigo arreglista
que era vecino de un productor
casado con una teclista
muy vanguardista
que era la amante
de un elegante representante
que tiene un socio con mucha vista
pa hacer negocio
con los cantantes.
Until the summer came
and they were indroduced to a presenter
that had a music arranger friend
who was neighbor to a producer
who was married to a keyboard player
very avant-garde
who was the lover
of an elegant agent
with a partner with great vision
for making business
with the singers.
Y llegó la Visa, con sus chantajes,
y empezó la prisa de los viajes
y se acabó la risa.
Ya no van a bares, montan sus movidas en privado,
saben adaptarse a las exigencias del mercado;
seis galas hicieron con el Duque en las municipales
fueron los terceros de los no-sé-cuántos principales.
Ahora tocan puro pop
intencionado pero puro pop
pelín pesado pero puro pop
Contra el pasado: ¡larga vida al pop!
And the Visa came, with its blackmail
and it begins the rush for travels
and the laugh ended
they don't come to nightclub anymore, acting just in private
they know how to adapt to the market requirements
they made 6 shows for the Duke in the municipal eleccions (1)
They were 3rd. in "Los 40 principales" (2)
Now they play mere Pop
well-intentioned but mere Pop
a litle tedious but mere Pop
againts the past: "Long live the Pop!"
Desde que llegó el verano
y les presentaron a un asesor
de imagen que estaba enrollado
con la sobrina de un promotor
cuñado de cierta modista
que era la esposa de un columnista
de esa revista tan prestigiosa
por su talento para la cosa
del lanzamiento de los artistas.
Since the summer came
they were introduced to a fashion stylist
that was involved
with the niece of a promoter
brother-in-law of a dressmaker
who was the wife of a columnist
of a prestigious magazine
very talent for something
like the launching of artists.
Ahora van de yuppies -fotos en “Hola”-
juran por Snoopy, que es lo que mola,
pasan de las groupies.
Hoy tocan el rap del optimista
en vez del blues de la necesidad,
hasta en la consulta del dentista
suenan por el hilo musical.
Now are yuppies - photos in "Hola" (3)
swearing by Snoopy, because is great (cool)
they couldn't care less the groupie.
Today they are playing the optimistic rap
instead of the blues of the need,
Even in the dentist's
they are in piped music.
Quedaron con el voto portugués
los decimoterceros en Eurovisión,
ellos que juraban comerse la vida
fue la vida y se los merendó.
Y aunque han pisado más de una mierda
sus zapatos de gamuza azul
ahora van con Lottuse sobre las moquetas
y a Solana lo tratan de tú.
They maneged the thirteenth place in Eurovision
with the Portuguese vote
They used to swore that will stronger than life (4)
but life defeat them
And although they have stepped over more than a ****
their blue suede shoes
now they go on the carpet with Lottuse
Tehy treat Solana with familiarity (5)
Que nadie se sienta aludido, a mí
las moralinas me hacen vomitar
quise hacer un cuento divertido, sin
parecido con la realidad.
No one takes it personally
moralist makes me vomit
I just wanted to make a funny tale
Any similarities to actual persons or places
is merely coincidental
Que se quede cojo de las tres piernas
cierto crítico que hay por ahí
si miento cuando digo que nunca pido
consejos y jamás los dí.
A no ser al tipejo ese del espejo
que me vacila cantidad,
a veces me hace un corte de mangas y dice
“no hay quien te soporte, chaval”
and that some critic I know become lame
if I lie cause I never ask for advise
I have never given one
except to the guy of the mirror
that he's winding me up a lot
and sometime give me two finger and say
"no one can bear you, boy"
Al fín y al cabo lo único que pasa
es que necesitaba componer (pa comer)
de canción que terminara de una
maldita vez este elepé.
After all, i just need to compose (to get a life)
this song to finish the L.P. at last
Ya quisiera yo, en lugar de este reggae,
haber escrito Rapsodia en blue
Chelsea hotel, Guantanamera,
Tatuaje, o She Loves you (yé, yé, yé).
Pedro Navaja, Like a rolling stone,
Dos gardenias para ti,
Mira que eres canalla, No hago
otra cosa que pensar en ti,
Marieta, La estatua del jardín botánico,
Moon over Bourbon street.
I would like, instead of this reggae,
to have written Rhapsody in Blue
Chelsea Hotel, Guantanamera,
Tattooing, or She Loves You (Yeah Yeah, yeah).
Pedro Navaja, Like a rolling stone,
dos gardenias para ti
Mira que eres canalla, No hago
otra cosa que pensar en ti,
Marieta, La estatua del jardín botánico,
Moon over Bourbon street. (6)
Qué culpa tengo si a lo más que llego
es a Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de… maní
si te quieres con tu novia divertir…
It isn't my fault if I just can do
is "Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de… maní
si te quieres con tu novia divertir…"(7)
Notes:
(1) the Duke was a politician, Adolfo Suarez
(2) Los 40 principales is music billboard in Spain
(3) Hola: a very popular magazine like "Hello" in U.K.
(4) lit. comerse la vida: to eat life
(5) Javier Solana, another politician
(6) They are famous song titles
(7) And finally, he's making a joke with one of his most famous song
"pongamos que hablo de Madrid" (let guess I'm talking about Madrid) but instead of Madrid he say maní (peanut)
Mil gracias, me ha ayudado muchisimo! eso me vale mucho. Ademas, en los comentarios de ese video en youtube alguien ha dicho que esa cancion se trata de los cadillacs??sabe algo de esto o quien son?
cadillac era un grupo Pop de los años 80, la verdad es que no sé si se refiere a ellos aunque pudiera ser, participaron en eurovisión en 1986 pero quedaron de el nº10
Hola xiurell. Me encantó tu traducción. Es una canción muy difícil de entender sobretodo por el 'slang' regional. Por eso te invito a ti (y a cualquier otra persona del foro) a que mires este enlace a ver qué sugerencia me das. Desde ya muchas gracias.