hayedeh- shanehayat

Thread: hayedeh- shanehayat

Tags: None
  1. arash16 said:

    Default hayedeh- shanehayat

    I just found this forum, and I think it is great! I like listening to persian music, but my farsi isn't the best so i can't understand a lot of the lyrics. There is one song in particular i am lookign for a translation of, it's Hayedeh's "Shanehayat". I love her voice, and from what I cna understand, it is a very nice song. If anyone knows the translation, please post, it is greatly appreciated.
     
  2. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by arash16 View Post
    I just found this forum, and I think it is great! I like listening to persian music, but my farsi isn't the best so i can't understand a lot of the lyrics. There is one song in particular i am lookign for a translation of, it's Hayedeh's "Shanehayat". I love her voice, and from what I cna understand, it is a very nice song. If anyone knows the translation, please post, it is greatly appreciated.
    Hi arash joon, khosh omadi
    I'll try to do that song soon
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  3. anabell said:

    Smile Moin, Haideh translation

    Quote Originally Posted by ghazal View Post
    if any one wants an Iranian (Farsi, Persian) song translation I can help.
    Hi,

    i am looking for persian lyric translation from transcription farsi (farsi with english letters) into english. I cannot read farsi very good because i am german.

    I love most of Haides and Moins songs and there is a young singer from Iran who also makes his own musik, but i cannot remember his name.



    thanks

    Anabell
     
  4. camelkebab said:

    Default hayedeh- shanehayat

    Hello, i love this beautiful song, i have found the lyrics in Persian, if anyone could translate i would be thankful.

    سر به روی شانه های مهربانت میگذارم
    عقده ی دل می گشاید، گریه ی بی اختیارم

    از غم نامردمی ها بغض ها در سینه دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم

    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    خالی از خودخواهی من برتر از آلایش تن
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم

    عشق صدها چهره دارد عشق تو آیینه دارد
    عشق را در چهره ی آیینه دیدن دوست دارم
    در خموشی چشم من را قصه ها وگفت وگو هاست
    من تو را درجذبه ی محراب دیدن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم

    در هوای دیدنت یک عمر در چله نشستم
    چله را در مقدم عشقت شکستن دوست دارم
    بغض سر گردان ابرم قله ی آرامشم تو
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم

    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    دوست دارم دوست دارم


    http://www.semital.com/song/1562.htm
     
  5. affetmek's Avatar

    affetmek said:

    Default

    سر به روی شانه های مهربانت میگذارم
    عقده ی دل می گشاید، گریه ی بی اختیارم
    I put my head on your kind shoulders
    Unintentional tears reveal my heart
    از غم نامردمی ها بغض ها در سینه دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    I have spites in my heart for the pain of dastardliness
    I love your shoulders to weep
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    خالی از خودخواهی من برتر از آلایش تن
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    Without any egotism, exceeding body's impurity
    I love you more than my body and more than my soul
    I love your shoulders to weep, I love them
    عشق صدها چهره دارد عشق تو آیینه دارد
    عشق را در چهره ی آیینه دیدن دوست دارم
    Love has various faces; your love is its looking glass
    I love to watch the love in mirror's face
    در خموشی چشم من را قصه ها وگفت وگو هاست
    من تو را درجذبه ی محراب دیدن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    In the silence of my eyes exists many stories
    I love watching you in the rapture of adytum
    I love you more than my body and more than my soul
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    در هوای دیدنت یک عمر در چله نشستم
    چله را در مقدم عشقت شکستن دوست دارم
    I stayed in a bowstring all my life to see you
    I love to break it in your love's arrival
    بغض سر گردان ابرم قله ی آرامشم تو
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    A spite I am, a wandering cloud. You are my comforting summit
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love you more than my body and more than my soul
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love them, I love them
     
  6. dozy's Avatar

    dozy said:

    Default

    This is wonderful song....thank you for helping us to understand it well...
     
  7. affetmek's Avatar

    affetmek said:

    Default

    You are most welcome
     
  8. jehliy said:

    Default better translation?

    Hi,
    Thanks for this translation,
    but a lot of the sentences are impossible to understand (i know that this is poetry so there are a lot of metaphors et cetera, but still,
    Can you help with a better translation?
    I don't understand these sentences:
    "I love watching you in the rapture of adytum"
    "I stayed in a bowstring all my life to see you"
    "I love to watch the love in mirror's face"
    "Without any egotism, exceeding body's impurity"

    ?





    Quote Originally Posted by affetmek View Post
    سر به روی شانه های مهربانت میگذارم
    عقده ی دل می گشاید، گریه ی بی اختیارم
    I put my head on your kind shoulders
    Unintentional tears reveal my heart
    از غم نامردمی ها بغض ها در سینه دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    I have spites in my heart for the pain of dastardliness
    I love your shoulders to weep
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    خالی از خودخواهی من برتر از آلایش تن
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    Without any egotism, exceeding body's impurity
    I love you more than my body and more than my soul
    I love your shoulders to weep, I love them
    عشق صدها چهره دارد عشق تو آیینه دارد
    عشق را در چهره ی آیینه دیدن دوست دارم
    Love has various faces; your love is its looking glass
    I love to watch the love in mirror's face
    در خموشی چشم من را قصه ها وگفت وگو هاست
    من تو را درجذبه ی محراب دیدن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    In the silence of my eyes exists many stories
    I love watching you in the rapture of adytum
    I love you more than my body and more than my soul
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    در هوای دیدنت یک عمر در چله نشستم
    چله را در مقدم عشقت شکستن دوست دارم
    I stayed in a bowstring all my life to see you
    I love to break it in your love's arrival
    بغض سر گردان ابرم قله ی آرامشم تو
    شانه هایت را برای گريه کردن دوست دارم
    من تو را بالاتر از تن برتر از من دوست دارم
    A spite I am, a wandering cloud. You are my comforting summit
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love you more than my body and more than my soul
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    بی تو بودن را برای با تو بودن دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love not being with you for the time of being with you, I love it
    شانه هایت را برای گریه کردن دوست دارم دوست دارم
    دوست دارم دوست دارم
    I love your shoulders to weep, I love them
    I love them, I love them
     
  9. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    "I love watching you in the rapture of adytum"=It means you have charisma and charm when you are praying in adytum and I love watching it!


    I stayed in a bowstring all my life to see you=I stayed in a corner praying all my life too see u!

    I love to watch the love in mirror's face"= I love to see love even in the face of the mirror in fact in this poem mirror is like a human who has a face and it's enjoyable to see love in the face of mirror.!!!

    Without any egotism, exceeding body's impurity=without any selfishness and beyond the contamination in the soul....

    now does it make sense???
     
  10. jehliy said:

    Smile Re

    Wow, thanks for the quick answer!

    Yes, now it makes much more sense.

    And how would you translate this sentence:
    Love has various faces; your love is its looking glass
    (i think it's "عشق صدها چهره دارد عشق تو آیینه دارد")


    ??




    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    "I love watching you in the rapture of adytum"=It means you have charisma and charm when you are praying in adytum and I love watching it!


    I stayed in a bowstring all my life to see you=I stayed in a corner praying all my life too see u!

    I love to watch the love in mirror's face"= I love to see love even in the face of the mirror in fact in this poem mirror is like a human who has a face and it's enjoyable to see love in the face of mirror.!!!

    Without any egotism, exceeding body's impurity=without any selfishness and beyond the contamination in the soul....

    now does it make sense???
     
  11. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    عشق صدها چهره دارد
    Love has hundreds faces=love has different types(hundreds types)

    عشق تو آیینه دارد=It seems that your love is like a mirror and i want to see love in this mirror!!

    *****you know, although this poem is in persian and my mother tongue is persian i don't get the meaning of some sentences and i translate them just how they look and mean to me so it's possible that the poet was going to say somthing else try not to concentrate on those sentences a lot
     
  12. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    BUT if u think that my translations can be helpful i'll do it for you to give you some hints so u can get the right meaning!!
     
  13. LimO00 said:

    Default

    haha pinky girl you're funny!
    you've done a great job, it's almost impossible to translate our legends songs, like hayedeh, completely like they should., but still, awsome job!
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    HAHAHA...yeah that's true it's impossible...thanks