هایده و ابی
گل واژه
The Blossom of the Words
وقتی که من عاشق می شم
When I fall in love
دنیا برام رنگ دیگه س
I see the world in different colors
صبح خروس خونش برام
انگار یه آهنگ دیگه س
Even the crowing of the rooster at the break of dawn sounds different to me
وقتی که من عاشق می شم
When I fall in love
ترانه هام عاشق ترن
My songs are more amorous
گل واژه های شعر من
رنگ گلا رو می برن
The blossoms of my poem's words make the flowers look pale
عشق واسه من یه معجزه س
تو لحظه های بی امید
Love is like a miracle for me at the most desperate moments
تو صبح سردم مثل طلوع خورشید
(Love) is like the rising of the sun in my coldest day
فصل شکوفایی شعر تو باغ احساس منه
(Love is like) the spring of my garden of emotions, when my poems blossom
ناجی قلبم ، عشقه بدون تردید
The savior of my heart is the love, indeed
وقتی که من عاشق می شم
When I fall in love
عاشقتر از من دیگه نیست
No one is more amorous than me
تو جون سپردن واسه عشق
هیچ کی سر از من دیگه نیست
To die for love, no one is more desirous than me
دار و ندارمو می خوام به پای عشقم ببازم
I want to lose everything for the sake of love
می خوام که یک تنه برم به لشکر غم بتازم
I want to conquer the army of sorrow, all by myself
وقتی که من عاشق می شم
When I fall in love
فصل دوباره موندنه
It's the moment for returning back
فصل رباعی و غزل
It's the moment for sonnets and quatrains
وقت ترانه خوندنه
It's the time for singing songs
وقت تو بیداری شبو
به مرز صبح رسوندنه
It's the time for staying awake from the middle of the night to the break of dawn