|
I read this twice to figure out if the translation for "corazon" should be love or heart and I believe it is heart. In Spanish, corazon is the literal translation for heart, but it can also be used as a term of endearment, ie: calling someone "love", but I think the author is talking about what the heart is capable of doing when in love and not what the person is doing...anyway, that is just my interpretation...only the author knows for sure.
Having said the above, I think the references to baila (dance) and volar (to fly) are the things the heart is doing, ie:
Baila mi corazón - my heart is dancing (jumping from joy)
Baila para los dos - it (the heart) dances for the both of us
|