Filastrocche varie

Thread: Filastrocche varie

Tags: None
  1. vegetassj's Avatar

    vegetassj said:

    Default Filastrocche varie

    Posto qui i testi di alcune filastrocche famose: se me le potete tradurre.Grazie.

    Il Merlo ha perso il becco.

    ]Il merlo ha perso il becco
    come farā a beccar?
    Il merlo ha perso il becco
    come farā a beccar?
    Il merlo ha perso il becco,
    povero merlo mio, come farā a beccar?

    Il merlo ha perso i denti
    come farā a mangiar?
    Il merlo ha perso i denti
    come farā a mangiar?
    Il merlo ha perso i denti,
    povero merlo mio, come farā a mangiar?

    Il merlo ha perso la lingua
    come farā a cantar?
    Il merlo ha perso la lingua
    come farā a cantar?
    Il merlo ha perso la lingua,
    povero merlo mio, come farā a cantar?

    Il merlo ha perso il naso
    come farā a nasar?
    Il merlo ha perso il naso
    come farā a nasar?
    Il merlo ha perso il naso,
    povero merlo mio, come farā a nasar?

    Il merlo ha perso gli occhi
    come farā a veder?
    Il merlo ha perso gli occhi
    come farā a veder?
    Il merlo ha perso gli occhi,
    povero merlo mio, come farā a veder?

    Il merlo ha perso le orecchie
    come farā a sentir?
    Il merlo ha perso le orecchie
    come farā a sentir?
    Il merlo ha perso le orecchie,
    povero merlo mio, come farā a sentir?

    Il merlo ha perso un'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'ala,
    povero merlo mio, come farā a volar?

    Il merlo ha perso un'altr'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'altr'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'altr'ala,
    povero merlo mio, come farā a volar?

    Il merlo ha perso una zampa
    come farā a saltar?
    Il merlo ha perso una zampa
    come farā a saltar?
    Il merlo ha perso una zampa,
    povero merlo mio, come farā a saltar?

    Il merlo ha perso la coda
    come farā a covar?
    Il merlo ha perso la coda
    come farā a covar?
    Il merlo ha perso la coda,
    povero merlo mio, come farā a covar?

    Povero merlo, povero merlo, povero merlo mio!!

    La pecora nel bosco

    La pecora č nel bosco, BUM;
    la pecora č nel bosco, BUM;
    la pecora č nel bosco, larillarillalero;
    la pecora č nel bosco, larillarillala.

    Vogliam vedere il bosco, BUM;
    vogliam vedere il bosco, BUM;
    vogliam vedere il bosco, larillarillalero;
    vogliam vedere il bosco, larillarillala.

    Il fuoco l'ha bruciato, BUM;
    il fuoco l'ha bruciato, BUM;
    il fuoco l'ha bruciato, larillarillalero;
    il fuoco l'ha bruciato, larillarillala.

    Vogliam vedere il fuoco, BUM;
    vogliam vedere il fuoco, BUM;
    vogliam vedere il fuoco, larillarillalero;
    vogliam vedere il fuoco, larillarillala.

    L'acqua l'ha spento, BUM;
    l'acqua l'ha spento, BUM;
    l'acqua l'ha spento, larillarillalero;
    l'acqua l'ha spento, larillarillala.

    Vogliam vedere l'acqua, BUM;
    vogliam vedere l'acqua, BUM;
    vogliam vedere l'acqua, larillarillalero;
    vogliam vedere l'acqua, larillarillala.

    Il bue l'ha bevuta, BUM;
    il bue l'ha bevuta, BUM;
    il bue l'ha bevuta, larillarillalero;
    il bue l'ha bevuta, larillarillala.

    Vogliam vedere il bue, BUM;
    vogliam vedere il bue, BUM;
    vogliam vedere il bue, larillarillalero;
    vogliam vedere il bue, larillarillala.

    Michele l'ha ucciso, BUM;
    Michele l'ha ucciso, BUM;
    Michele l'ha ucciso, larillarillalero;
    Michele l'ha ucciso, larillarillala.

    Vogliam veder Michele, BUM;
    vogliam veder Michele, BUM;
    vogliam veder Michele, larillarillalero;
    vogliam veder Michele, larillarillala.

    La morte l'ha rapito, BUM;
    la morte l'ha rapito, BUM;
    la morte l'ha rapito, larillarillalero;
    la morte l'ha rapito, larillarillala.

    Vogliam veder la morte, BUM;
    vogliam veder la morte, BUM;
    vogliam veder la morte, larillarillalero;
    vogliam veder la morte, larillarillala.

    La morte non si vede, BUM;
    la morte non si vede, BUM;
    la morte non si vede, larillarillalero;
    la morte non si vede, larillarillala.

    La storia č finita, BUM;
    la storia č finita, BUM;
    la storia č finita, larillarillalero;
    la storia č finita, larillarillala.




    Ho perso la pecorella

    Ho perso una pecorella
    Logė e logiā
    Ho perso una pecorella
    Logė del travagliā!

    E dove l'avete persa?
    Logė e logiā
    E dove l'avete persa?
    Logė del travagliā!

    L'ho persa in questi luoghi
    Logė e logiā
    L'ho persa in questi luoghi
    Logė del travagliā!

    Che occhi aveva?
    Logė e logiā
    Che occhi aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva gli occhi neri
    Logė e logiā
    Aveva gli occhi neri
    Logė del travagliā!

    Che pelo aveva?
    Logė e logiā
    Che pelo aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva il pelo bianco
    Logė e logiā
    Aveva il pelo bianco
    Logė del travagliā!

    Che nome aveva?
    Logė e logiā
    Che nome aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva nome Ornella
    Logė e logiā
    Aveva nome Ornella
    Logė del travagliā!

    La la la la la la
    la la la la la
    La la la la la la
    la la la la la

    La formicuzza e il Grillo

    C'era un grillo in un campo di lino
    la formicuzza ne chiese un firulino
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Disse lo grillo che cosa ne vuoi fare
    calze e camicia mi voglio maritare
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Disse lo grillo se vuoi ti sposo io
    la formicuzza sono contenta anch'io
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Andarono in chiesa per scambiarsi l'anello
    cadde lo grillo si ruppe lo cervello
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    La formicuzza dal grande dolore
    prese una zampina e se la mise al cuore
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le otto al dilā del mare
    si sente dire che il grillo stava male
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le nove al dilā del porto
    si sente dire che il grillo l'č giā morto
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le dieci al dilā del prato
    si sente dire che il grillo č sotterrato
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Erano le undici al dilā dal Riso
    si sente dire che il grillo č in paradiso
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    La formicuzza dal grande piacere
    scese in cantina per farsi un bicchiere
    larincuinfararillalero larinciunfararilla
     
  2. Francesco93 said:

    Default

    Il Merlo ha perso il becco. / The blackbird has lost his beak

    Il merlo ha perso il becco / The blackbird has lost his beak
    come farā a beccar? / how will he be able to beak (again)?
    Il merlo ha perso il becco
    come farā a beccar?
    Il merlo ha perso il becco,
    povero merlo mio, come farā a beccar? / my poor blackbird, how will he be able to beak?

    Il merlo ha perso i denti / the blackbird has lost his teeth
    come farā a mangiar? / how will he be able to eat?
    Il merlo ha perso i denti
    come farā a mangiar?
    Il merlo ha perso i denti,
    povero merlo mio, come farā a mangiar? / my poor blackbird, how will he be able to eat?

    Il merlo ha perso la lingua / The blackbird has lost his tongue
    come farā a cantar? / how will he be able to sing?
    Il merlo ha perso la lingua
    come farā a cantar?
    Il merlo ha perso la lingua,
    povero merlo mio, come farā a cantar? / my poor blackbird, how will he be able to sing?

    Il merlo ha perso il naso / the blackbird has lost his nose
    come farā a nasar? / how will he be able to smell?
    Il merlo ha perso il naso
    come farā a nasar?
    Il merlo ha perso il naso,
    povero merlo mio, come farā a nasar? / my poor blackbird, how will he be able to smell?

    Il merlo ha perso gli occhi / the blackbird has lost his eyes
    come farā a veder? / how will he be able to see?
    Il merlo ha perso gli occhi
    come farā a veder?
    Il merlo ha perso gli occhi,
    povero merlo mio, come farā a veder? / my poor blackbird, how will he be able to see?

    Il merlo ha perso le orecchie / the blackbird has lost his ears
    come farā a sentir? / how will he be able to hear (again)?
    Il merlo ha perso le orecchie
    come farā a sentir?
    Il merlo ha perso le orecchie,
    povero merlo mio, come farā a sentir? / my poor blackbird, how will he be able to hear?

    Il merlo ha perso un'ala / the blackbird has lost one of his wings
    come farā a volar? / how will he be able to fly?
    Il merlo ha perso un'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'ala,
    povero merlo mio, come farā a volar? / my poor blackbird, how will he be able to fly?

    Il merlo ha perso un'altr'ala / the balck bird has lost the other wing
    come farā a volar? / how will he be able to fly
    Il merlo ha perso un'altr'ala
    come farā a volar?
    Il merlo ha perso un'altr'ala,
    povero merlo mio, come farā a volar? / my poor blackbird, how will he be able to fly?

    Il merlo ha perso una zampa / the blackbird has lost a leg
    come farā a saltar? / how will he be able to hop?
    Il merlo ha perso una zampa
    come farā a saltar?
    Il merlo ha perso una zampa,
    povero merlo mio, come farā a saltar? / my poor blackbird, how will he be able to hop?

    Il merlo ha perso la coda / the blackbird has lost his tail
    come farā a covar? / how will he be able to brood (on the eggs)?
    Il merlo ha perso la coda
    come farā a covar?
    Il merlo ha perso la coda,
    povero merlo mio, come farā a covar? / my poor blackbird, how will he be able to brood?

    Povero merlo, povero merlo, povero merlo mio!! / poor blackbird, poor blackbird, my poor blackbird!

    La pecora nel bosco / the sheep in the wood

    La pecora č nel bosco, BUM; / the sheep is in the wood, BUM
    la pecora č nel bosco, BUM;
    la pecora č nel bosco, larillarillalero; ("larillarillalero" and "larillarillala" don't mean anything, they're just sounds)
    la pecora č nel bosco, larillarillala.

    Vogliam vedere il bosco, BUM; / we want to see the wood, BUM;
    vogliam vedere il bosco, BUM;
    vogliam vedere il bosco, larillarillalero;
    vogliam vedere il bosco, larillarillala.

    Il fuoco l'ha bruciato, BUM; / The fire has burnt it, BUM;
    il fuoco l'ha bruciato, BUM;
    il fuoco l'ha bruciato, larillarillalero;
    il fuoco l'ha bruciato, larillarillala.

    Vogliam vedere il fuoco, BUM; / we want to see the fir, BUM;
    vogliam vedere il fuoco, BUM;
    vogliam vedere il fuoco, larillarillalero;
    vogliam vedere il fuoco, larillarillala.

    L'acqua l'ha spento, BUM; / The water has extinguishe it, bum;
    l'acqua l'ha spento, BUM;
    l'acqua l'ha spento, larillarillalero;
    l'acqua l'ha spento, larillarillala.

    Vogliam vedere l'acqua, BUM; / we want to see the water, BUM;
    vogliam vedere l'acqua, BUM;
    vogliam vedere l'acqua, larillarillalero;
    vogliam vedere l'acqua, larillarillala.

    Il bue l'ha bevuta, BUM; / the ox has drunk it, BUM;
    il bue l'ha bevuta, BUM;
    il bue l'ha bevuta, larillarillalero;
    il bue l'ha bevuta, larillarillala.

    Vogliam vedere il bue, BUM; / we want to see the ox, BUM;
    vogliam vedere il bue, BUM;
    vogliam vedere il bue, larillarillalero;
    vogliam vedere il bue, larillarillala.

    Michele l'ha ucciso, BUM; / Michael has killed it, BUM;
    Michele l'ha ucciso, BUM;
    Michele l'ha ucciso, larillarillalero;
    Michele l'ha ucciso, larillarillala.

    Vogliam veder Michele, BUM; / We want to see Michael, BUM;
    vogliam veder Michele, BUM;
    vogliam veder Michele, larillarillalero;
    vogliam veder Michele, larillarillala.

    La morte l'ha rapito, BUM; / Death has kidnapped him, BUM;
    la morte l'ha rapito, BUM;
    la morte l'ha rapito, larillarillalero;
    la morte l'ha rapito, larillarillala.

    Vogliam veder la morte, BUM; / we want to see Death, BUM;
    vogliam veder la morte, BUM;
    vogliam veder la morte, larillarillalero;
    vogliam veder la morte, larillarillala.

    La morte non si vede, BUM; / Death cannot be seen, BUM;
    la morte non si vede, BUM;
    la morte non si vede, larillarillalero;
    la morte non si vede, larillarillala.

    La storia č finita, BUM; / The story is over, BUM;
    la storia č finita, BUM;
    la storia č finita, larillarillalero;
    la storia č finita, larillarillala.




    Ho perso la pecorella / I've lost the little lamb

    Ho perso una pecorella / I've lost a little lamb
    Logė e logiā / I DON'T KNOW, "logė and logiā" MIGHT MEAN SOMETHING IN SOME DIALECT, THEY DON'T SEEM JUST SOUNDS TO ME, I DON'T KNWO THOUGH
    Ho perso una pecorella
    Logė del travagliā! / SAME AS FOR "logė and logiā"

    E dove l'avete persa? / and where did you lose it
    Logė e logiā
    E dove l'avete persa?
    Logė del travagliā!

    L'ho persa in questi luoghi / I've lost it in this places
    Logė e logiā
    L'ho persa in questi luoghi
    Logė del travagliā!

    Che occhi aveva? / How were its eyes like?
    Logė e logiā
    Che occhi aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva gli occhi neri / It had black eyes
    Logė e logiā
    Aveva gli occhi neri
    Logė del travagliā!

    Che pelo aveva? / How was his wool like?
    Logė e logiā
    Che pelo aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva il pelo bianco / It had white wool
    Logė e logiā
    Aveva il pelo bianco
    Logė del travagliā!

    Che nome aveva? / What was its name?
    Logė e logiā
    Che nome aveva?
    Logė del travagliā!

    Aveva nome Ornella / Her name was Ornella
    Logė e logiā
    Aveva nome Ornella
    Logė del travagliā!

    La la la la la la
    la la la la la
    La la la la la la
    la la la la la

    La formicuzza e il Grillo / the little ant and the cricket ( in the story the ant is the female, the "bride", and the cricket is the male, the "groom")

    C'era un grillo in un campo di lino / there was a cricket in a flax field
    la formicuzza ne chiese un firulino / the ant asked for a thread of it
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Disse lo grillo che cosa ne vuoi fare / the cricket asked, what are you planning to do of it?
    calze e camicia mi voglio maritare / socks and a shirt, I want to get married
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Disse lo grillo se vuoi ti sposo io / the cricket said, if you want, I'll marry you
    la formicuzza sono contenta anch'io / the ant: "I'm happy too"
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Andarono in chiesa per scambiarsi l'anello / They went to church to exchange the rings
    cadde lo grillo si ruppe lo cervello / the cricket fell and broke his brain
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    La formicuzza dal grande dolore / the little ant, because of the great pain
    prese una zampina e se la mise al cuore / grabbed a small leg and put it close to her heart
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le otto aldilā del mare / it was eight o' clock oversea
    si sente dire che il grillo stava male / there's the rumour that the cricket was hurt
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le nove al dilā del porto /it was nine o' clock over the harbor
    si sente dire che il grillo l'č giā morto / there's the rumour that the cricket has already died
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Eran le dieci al dilā del prato / It was ten o' clock over the meadow
    si sente dire che il grillo č sotterrato / there's the rumour that the cricket has been buried
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    Erano le undici al dilā dal Riso / it was eleven o' clock over the Laughter
    si sente dire che il grillo č in paradiso / there's the rumour that the cricket is in Heaven
    larincuinfararillalero larinciunfararilla

    La formicuzza dal grande piacere / the little ant, very pleased by the news
    scese in cantina per farsi un bicchiere / went down to the basement to drink a glass of wine
    larincuinfararillalero larinciunfararilla
     
  3. vegetassj's Avatar

    vegetassj said:

    Default

    Grazie!