
Originally Posted by
SoyPoliglota
3 Doors Down - So I need you
Te necesito
If you could step into my head, - Si pudieras entrar en mi cabeza
tell me would you still love me - ¿me amarías aún? (tu frase no está mal, pero me suena mejor ésta, porque «aun así» parece referirse a la acción de «entrar» en su cabeza)
And if you woke up in my bed - Y si despertaras en mi cama,
tell me then would you hold me - ¿me abrazarías?
Or would you simply let it lie, - O lo dejarías estar (A mí me suena mejor así, pero tu frase también valía)
leaving me to wonder why - para que me pregunte (el gerundio de posterioridad no es correcto, por eso he cambiado tu «dejándome cuestionar»)
I can't get you out of this head - Por qué no te puedo sacar de esta cabeza
I call mine - Que llamo mía
And I will say - Y diré
Oh no I can't let you go, my little girl - Oh, no, no te puedo dejar ir, mi niña
Because you're holding up my world - Porque tú sostienes mi mundo
So I need you. - Así que te necesito.
Your imitaion of my walk - Cómo imitas mi manera de caminar
and the perfect way you talk - Y tu forma perfecta de hablar
It's just a couple of the million - Es tan solo un pedacito
things that I love about you - De todas las cosas que amo de ti
And if I jumped of the Brooklyn Bridge, - Y si saltara del puente de Brooklyn
Tell me would you still follow me - Dime si me seguirías
and if I made you mad today, - si te hiciera enojar hoy
tell me would you love me tomorrow? - dime si me amarías mañana
Please. Or would you say that you don't care, - Por favor. O dirías que no te importa
and then leave me standing here - y me dejarías aquí plantado («y dejarme aquí plantado» no enlaza bien con la frase anterior)
Like the fool who is - Como un idiota que se está
drowning in despair and screamin' - ahogando en desesperación, gritando