Not easy to admit - I even like it more than Toni's version. Couldn't find an English translation here or in the web. Anyone?
Sale Prerad – Loše karte:
Moj zivot je stao
i nije mi lako
laz jaca je od istine
pa sve na gore okrene
sad kida me…
REF.:
Tad nisam znao
(ne, ne, ne)
da Bog mi te je dao
(ne, ne, ne)
tvoje oci snene
za mene stvorene
Sad mi je zao
(ne, ne, ne)
sto drugom sam te dao
(ne, ne, ne)
ljubavi, spasi me
lose karte me krenule
Svaki greh cu da platim
samo tebe da vratim
zoru nikada da ne vidim
samo da te zagrlim
i kazem ti…
REF.
Al’ veruj mi, sad mi je zao
(ne, ne, ne)
sto drugom sam te dao
(ne, ne, ne)
ljubavi, spasi me
lose karte me krenule
For two other versions see kavar-bg.
Tags:
None
-
Sale Prerad – Loše karte (BCS > EN)
-
Dear Sofijski Mozart,
tried to translate the lyrics the best I could.
Enjoy.
Moj zivot je stao// My life is standing
i nije mi lako// and it’s not easy for me
laz jaca je od istine// lie is stronger than truth
pa sve na gore okrene// everything is turning into bad
sad kida me…// now it gives me pain
REF.:
Tad nisam znao// Before I didn’t know
(ne, ne, ne)
da Bog mi te je dao// that God gave you to me
(ne, ne, ne)
tvoje oci snene// your sleepy eyes
za mene stvorene// made for me
Sad mi je zao// Now it’s pity to me
(ne, ne, ne)
sto drugom sam te dao// cause I gave you to another
(ne, ne, ne)
ljubavi, spasi me// my love, save me
lose karte me krenule// bad cards are following me
Svaki greh cu da platim// I will pay for every sin
samo tebe da vratim// only that you come back
zoru nikada da ne vidim// that the dawn I never see
samo da te zagrlim// only to hug you
i kazem ti…// and tell you
REF.
Al’ veruj mi, sad mi je zao// but believe me, now it’s pity to me
(ne, ne, ne)
sto drugom sam te dao// cause I gave you to another
(ne, ne, ne)
ljubavi, spasi me// my love, save me
lose karte me krenule// bad cards are following me -
-
And don't worry, I'll never be able to find any mistakes
Moj zivot je stao// My life is standing -> My life stopped
stati = to stop, to desist
stati na nešto = to step onto sth
standing = stajati
stajati vs stojati
Sad mi je zao// Now it’s pity to me -> Now I regret
Cheers!Last edited by ina; 10-18-2011 at 04:37 PM.
-
Nice translation, just in addition to what Ina said...
zoru nikada da ne vidim// that the dawn I never see
samo da te zagrlim// only to hug you
And "kida me" can be thought of more dramatically as "it's tearing me apart"...but only if you're a dramatic person.
Nice job. -
Well I believe that Balkan people in general like to have dramas in their lives, and are drama-prone ... or have we just inherited such history?! Loše karte.
-
first of all thank u all very much for the corrections
it improves my serbian language and grammar skills
...and to your started topic in here, I agree with Ina balkan people really like to have a lot of drama in their lifes otherwise it would be so boring xD