English to Italian! Help Norah Jones go baroque

Thread: English to Italian! Help Norah Jones go baroque

Tags: None
  1. phoebej said:

    Default English to Italian! Help Norah Jones go baroque

    I would love for someone to help me get an elegant translation of "Don't know why" to perform as an encore on a concert of 17th century Italian music. I can get literal translations, but I need something more poetic and idiomatic that can fit the tune well.
    If you help, we can credit you in our programs!
    Thanks:
    I waited 'til I saw the sun
    I don't know why I didn't come
    I left you by the house of fun
    I don't know why I didn't come
    I don't know why I didn't come

    When I saw the break of day
    I wished that I could fly away
    Instead of kneeling in the sand
    Catching teardrops in my hand

    My heart is drenched in wine
    But you'll be on my mind
    Forever

    Out across the endless sea
    I would die in ecstasy
    But I'll be a bag of bones
    Driving down the road along

    My heart is drenched in wine
    But you'll be on my mind
    Forever

    Something has to make you run
    I don't know why I didn't come
    I feel as empty as a drum
    I don't know why I didn't come
    I don't know why I didn't come
    I don't know why I didn't come
     
  2. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Ci provo, anche se penso che ci vuole un Italiano per fare questo che chiedi. piu poetica di cosi' non posso essere te l'assicuro

    I waited 'til I saw the sun
    Ho aspettato fino all'alba
    I don't know why I didn't come
    Non so perche non sono venuta
    I left you by the house of fun
    ti ho lasciato solo in quella "casa" (penso che house of fun e' una casa con prostitute)
    I don't know why I didn't come
    Non so perche non sono venuto
    I don't know why I didn't come
    Non so perche non sono venuto

    When I saw the break of day
    Appena ho visto l'alba venire
    I wished that I could fly away
    ho voluto volare lontano
    Instead of kneeling in the sand
    invece mi sono inginocchiata sulla sabbia
    Catching teardrops in my hand
    afferrando lacrime nella mia testa

    My heart is drenched in wine
    mio cuore e' stracolmo di vino
    But you'll be on my mind
    ma tu sarai nella mia mente
    Forever
    per sempre

    Out across the endless sea
    fuori nel mare senza fine
    I would die in ecstasy
    morirei in estasi
    But I'll be a bag of bones
    ma saro' solo osse
    Driving down the road along
    guidando lungo la strada

    My heart is drenched in wine
    mio cuore e' stracolmo di vino
    But you'll be on my mind
    ma tu sarai nella mia mente
    Forever
    per sempre

    Something has to make you run
    qualcosa deve farti correre/andartene fi li'
    I don't know why I didn't come
    non so perche non sono venuta
    I feel as empty as a drum
    mi sento l'enorme vuoto dentro
    I don't know why I didn't come
    non so perche non sono venuta
    I don't know why I didn't come
    non so perche non sono venuta
    I don't know why I didn't come
     
  3. phoebej said:

    Default

    Mille grazie!
    This is wonderful--thanks so much. You are so kind, and it seems sufficiently poetic ;-)
    I noticed there is a typo in the version I posted:
    It should be: "Driving down the road ALONE" not "along" If I could trouble you a little further, how would that change the Italian phrase?
    Phoebe
     
  4. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    driving down the road alone = guidando lungo la strada solo

    I thought you were Italian, sorry of I responded in Italian
     
  5. roby's Avatar

    roby said:

    Default

    the poetic translation is good tzina, I would have translated it the same way!!!
    even if you're not italian your italian is perfect!!!!
     
  6. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    thanks a lot roby. At least I haven't forgotten it yet