What kind soul would tell me the lyrics (in latin alphabet preferably) and, if possible, the translation of those nice songs? A big Thank you is waiting for you...
Meanwhile have a pleasant weekend!
What kind soul would tell me the lyrics (in latin alphabet preferably) and, if possible, the translation of those nice songs? A big Thank you is waiting for you...
Meanwhile have a pleasant weekend!
Μουσική: Νίκος Αντύπας Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Μ΄έλεγαν μάγισσα
They called me "witch"
που καρδιές ράγισα
that has broken hearts
χόρευα κι άργησα
I was dancing and became late
κάθε αρχή κατάργησα
i cancelled every starting point
Στο λαιμό το φιλί
The kiss on the neck
και στο νου το δάκρυ μου
and on my mind my tear
πολεμώ κι οι πολλοί
I'm fighting and most of them
πολεμούν την άκρη μου
they're fighting my edge
Πες μου εσύ
You, tell me you
να φύγω να ζήσω ή να χαθώ
should i leave,should i live or should i got lost
ποιο κρασί
what kind of wine
στο χώμα να στάξω
should i drop on the ground
για να κοιμηθώ
to go for sleep
Μεθυσμένο φιλί
A drunk kiss
στο λαιμό το δάκρυ μου
at the neck is my tear
πολεμώ κι οι πολλοί
I'm fighting and most of them
πολεμούν την άκρη μου
they're fighting my edge
Μ΄έλεγαν μάγισσα
They called me "witch"
που καρδιές ράγισα
that has broken hearts
ρώταγα κι άργησα,
I was asking and got late
μια ζωή μόνο νοστάλγησα
just only a lifetime is my nostalgia
Πες μου εσύ
να φύγω να ζήσω ή να χαθώ
ποιο κρασί
στο χώμα να στάξω
για να κοιμηθώ
Η ζωή μου η τρελή,
This crazy, my crazy life
μια φωτιά,μια μάγισσα
it's a fire, it's a witch
Πες μου εσύ
You, tell me you
να φύγω να ζήσω ή να χαθώ
should i leave,should i live or should i got lost
ποιο κρασί
what kind of wine
στο χώμα να στάξω
should i drop on the ground
για να κοιμηθώ
to go for sleep
NOTE: Lina Nikolakopoulou is considered the last 1.5 decade a poet. So it's pretty difficult to get the meaning of her words even in greek. I own the lp which concludes this song and i'm suggesting you to give a chance also to the song "sinavlia".
I put the lyrics in greeklish. Could somebody translate it for me? Many thanks in advance.
Xomatenioi dromoi
kleftes ki astynomoi
ki isoun panta o kleftis
matia mou
ki opote se pianan
klamata me pianan
ragize o kathreftis
matia mou.
Xronia xelidonia pou petaksate
poun' i evtyxia pou mou taksate
Xronia apo metaksi
sou kollage oli i taxi
kai me karterouses
matia mou
mou kratouses panta
ti sxismeni tsanta
ki astrapovolouses
matia mou
It would be nice if someone could translate this small text. Evxraristo poly !
Magissa - Haris Alexiou
M’elegan Magissa
They called me witch
pou kardies ragisa
because I “broke” hearts
Horeva ki’ argisa
I was dancing and became late
kathe arhi katargisa
on every principle, I trampled
…
Sto laimo to fili
On the neck the kiss
kai sto nou to dakri mou
and in the mind my tear
polemo ki’ oi poloi
I’m warring and the most
polemoun tin akri mou [“akri, akroula” my place, my position]
they’re warring my position
…
(Pes mou esy
You, you tell me
na fygo na ziso e na xatho
to leave, to live or to die,
poio krasi sto xoma na stakso
which wine, on the ground
should I drip
gia na koimitho
so I will fall sleep) (2)
Methysmeno fili, …
drunken kiss, …
[kai] sto laimo to dakry mou,
[and] on my the neck my tear,
polemo ki’ oi poloi
I’m warring and the most
polemoun tin akri mou
they’re warring my position …
……..
M’ elegan Magissa
They called me witch
xthes kardies navagisa
yesterday I (ship) wrecked hearts
Rotaga ki’ argisa
I was asking and became late
mia zoi nostalgisa
my whole life I yearned
(Pes mou esy
You, you tell me
na fygo na ziso e na xatho
to leave, to live or to die,
poio krasi sto xoma
which wine, on the ground
na stakso
should I drip
gia na koimitho
so I will fall sleep) (2)
E zoi mou e treli
my life, the crazy one
mia fotia, mia magissa
a fire, a witch …
(Pes mou esy
You, you tell me
na fygo na ziso e na xatho
to leave, to live or to die,
poio krasi sto xoma
which wine, on the ground
na stakso
should I drip,
gia na koimitho
so I will fall sleep) (2)
I hope you will find a little more meaning in this translation,
elromios
Χωματένιοι Δρόμοι
Xomatenioi dromoi
http://www.youtube.com/watch?v=rybFTaeJNwo&NR=1&fmt=18
Xomatenioi dromoi
Roads of (dusty) ground
kleftes ki astynomoi
thieves and policemen
ki isoun panta o kleftis
and you were always the thief
matia mou
my “eyes” (my beloved)
Mou kratouses panta
You always held
ti sxismeni tsanta
the ripped school bag
ki astrapovolouses
and you shone (with light)
matia mou
my “eyes” (my beloved)
Xronia xelidonia pou petaksate
Oh my years [like] swallows, you flew away
poun' i evtyxia pou mou taksate
where is the happiness you promised me (2)
…………..
Xronia apo metaksi
Years of silk
sou kollage oli i taxi
the whole class bugged you
kai melancholouses
and you were brooding
matia mou
my “eyes” (my beloved)
ki opote se pianan
and each time they arrested you
klamata me pianan
I would cry
ragize o kathreftis
the mirror was cracking
matia mou.
my “eyes” (my beloved)
Xronia xelidonia pou petaksate
Oh my years [like] swallows, you flew away
poun' i evtyxia pou mou taksate
where is the happiness you promised me (2)
Last edited by elromios; 12-26-2008 at 11:38 AM.