
Originally Posted by
kaveh
I know that the "In bocca a lupo" slang means like "Buona fortuna". One of my friends tells me that "IN CULO ALLA BALENA" phrase is using for same purpose, too and send this text to me.
Please someone explain, what is the fallowing text meaning :
"in culo alla balena".
Vuol dire almeno un paio di cose:
1. Augurio. Usato direi tanto per non parlare sempre del solito lupo, eppoi perché più gergale è più confidenziale.
Non chiedermi se davvero un'espressione così goliardica (la direi nata tra banchi di scuola negli anni 1980 - un po' come "sfiga"=sfortuna, all'indomani degli ...sguaiati anni '70 - dove si è certamente incrociata con la struttura fisica di qualche insegnante, sotto le cui grinfie si sarebbe di lì a poco andati...).
2. riferimento biblico Giona(younes) scampato al mare in tempesta ove l'avevano gettato, perché ritenuto giustappunto che fosse lui che stava portando sfortuna, dopo essere stato inghiottito dall'enorme pesce infine provvidenziale.
3. A questo punto, vista la fortuna (nei due sensi: di diffusione e di significato) dell'espressione, la si sente adoperata talora anche per temperare un qualche "ma va in c..., và!" detto scherzosamente, tipicamente al lieto fine di qualche storia incredibile.
C'è da dire che un italiano difficilmente direbbe auguri prima di una partita, credo opterebbe per un "delicato" "in bocca al lupo" o un meno "delicato" "in culo alla balena".
Thanks.