ena sidero anameno by Stelios Kazantzidis

Thread: ena sidero anameno by Stelios Kazantzidis

Tags: None
  1. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default ena sidero anameno by Stelios Kazantzidis

    Can someone translate this song for me?I couldn't find the lyrics...

    Parakalo,latin and english translate
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  2. dya said:

    Default

    Hello, Berrin Here you are. I hope the translation is correct

    Έφυγε
    Efige
    She left

    Ένα σίδερο αναμμένο έχω στη καρδιά
    Ena sidero anammeno exw sti kardia mou
    I have a hot (piece of) iron in my heart
    είναι η δική σου αγάπη, που με τυραννά
    Einai i diki sou agapi, pou me tiranna
    It’s your love that tortures me
    Θα ‘χω σ’ όλη τη ζωή μου
    Tha exw s'oli ti zoi mou
    In my entire life I will have
    βάρος στη συνείδησή μου
    Varos sti sineidisi mou
    A burden on my conscience
    για τα τόσα σφάλματα μου
    Gia ta tosa sfalmata mou
    For (because of) the so many mistakes of mine
    που σε διώξαν μακριά μου
    Pou se dioksan makria mou
    That turned you away from me

    Έφυγε, έφυγε, έφυγε την έχω χάσει
    Efige, efige, efige, tin exw xasei
    She left, she left, she left, I lost her
    και γυρνώ, και ρωτώ
    Kai girnw, kai rwtw
    And I turn around, and I ask
    και τους δρόμους έχω πιάσει
    Kai tous dromous exw piasei
    And I have caught (taken) the streets

    Απ’ τον ύπνο μου ξυπνάω κι όλο σε ζητώ
    Ap' ton ipno mou ksipnaw ki olo se zitw
    I wake up from my sleep and I ask for you
    τώρα έχω καταλάβει πόσο σ’ αγαπώ
    Tora exw katalavei poso s'agapw
    Now I understood how much I love you
    Θα ‘χω σ’ όλη τη ζωή μου
    Tha exw s'oli ti zoi mou
    In my entire life I will have
    βάρος στη συνείδησή μου
    Varos sti sineidisi mou
    A burden on my conscience
    για τα τόσα σφάλματα μου
    Gia ta tosa sfalmata mou
    For (because of) the so many mistakes of mine
    που σε διώξαν μακριά μου
    Pou se dioksan makria mou
    That turned you away from me
     
  3. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default

    Dya mou efxaristo poly
    I love this song .

    this song is from Greek to Turkish.Turkish version is Ajda Pekkan -içmişim dertliyim
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  4. dya said:

    Default

    You're so welcome