
Originally Posted by
rhaymo83
I'm traslating in Italian. Could anyone traslate the italian text in english, please??
Na tazulella e' cafè (Pino Daniele)
Una tazzina di caffe
Na' tazzulella e' cafè e mai niente cè fanno sapè
nui cè puzzammo e famme, o sanno tutte quante
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca sigaretta a coppa pe nun verè
che stanno chine e sbaglie, fanno sulo mbruoglie
s'allisciano se vattono se pigliano o' cafè
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
Una tazzina di caffè e non ci fanno sapere mai niente
noi moriamo di fame, lo sanno tutti quanti
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con una sigaretta sopra per non vedere
che sono pieni di sbagli, fanno solo imbrogli
si adulano si picchiano si prendono un caffè
e noi subiamo i guai e noi possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano si picchiano si mangiano la città
Na' tazzulella e' cafè acconcia a vocca a chi nun po'
sapè
e nui tirammo annanz che rulore e' panze
e invece e c'aiutà c'abboffano e' cafè
Na' tazzulella e' cafè ca' sigaretta a coppa pè nun verè
s'aizano e' palazze fanno cose e' pazze ci girano
c'avotano ci iengono e' tasse..
E nui passammo e uaie e nun puttimmo suppurtà
e chiste invece e rà na mano s'allisciano se vattono se
magniano a città (2x)
una tazzina di caffe tiene a bada chi non può sapere
e noi andiamo avanti con i dolori di pancia
e invece di aiutarci ci riempiono di caffè
una tazzina di caffè con la sigaretta sopra per non vedere
si costruiscono palazzi, fanno cose da pazzi, ci girano
ci rivoltano ci riempiono di tasse
e noi subiamo i guai e non possiamo sopportare
e loro invece di darci una mano si adulano, si picchiano si mangiano la città
'A tazza e' cafè (Capolde - Fassone)
La tazza di caffè
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe 'a faccia amariggiata...
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll'uocchie mieje, v'appresentate...
I' mo nun saccio si ve n'accurgite!
Vorrei sapere perchè se mi vedete,
fate sempre una faccia amareggiata..
ma voi, quanto più brutta la fate,
più bella, ai miei occhi, vi presentate
io non so se ve ne accorgete!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite:
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site...
Ma i' tanto ch'aggi''a vutá,
e tanto ch'aggi''a girá...
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza,
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá!...
Ma con questi modi, Briggetta,
sembrate una tazza di caffè:
sotto avete lo zucchero,
e sopra, siete amara..
Ma io devo mescolare cosi tanto,
e così tanto devo rimescolare,
che il dolce del fondo della tazza,
fino in bocca mi deve arrivare!
Cchiù tiempo passa e cchiù v'arrefreddate,
'mméce 'e ve riscaldá..."Caffè squisito!..."
'o bbello è ca, si pure ve gelate,
site 'a delizia d''o ccafé granito...
Facenno cuncurrenza â limunata...
Più tempo passa e più vi raffreddate,
invece di riscaldarvi... "Caffè squisito!.."
il bello è che, se pure vi gelate,
siete la delizia della granita di caffè..
Facendo concorrenza alla limonata
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Vuje site 'a mamma d''e rrepassatore?...
E i', bellezza mia, figlio 'e cartaro!...
Si vuje ve divertite a cagná core,
i' faccio 'e ccarte pe' senza denare...
Bella pareglia fóssemo a fá 'ammore!
Ma con questi modi, Briggeta,
voi siete la mamma dei burloni?
e io, bellezzia mia, figlio del cartaio!
Se voi vi divertite a cambiare il cuore (**=cambiare lo stato d'animo)
io leggo le carte ai poveri (**nel senso del cartomante)
Bella coppia saremmo a fare l'amore
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
................................................
Ma con questi modi, Briggeta
Briggeta sta per Brigida