Mango - Nella mia città - English lyrics please

Thread: Mango - Nella mia città - English lyrics please

Tags: None
  1. Matia said:

    Default Mango - Nella mia città - English lyrics please

    Hi!
    First of all, thanks for a wonderful place to find translations. I have tried to translate "Nella mia città" by Mango, could someone please correct it for me. Thanks in advance.

    Nella mia città
    - In my city
    c’è una casa bianca
    - there is a white house
    con un glicine in fiore
    - with wisteria in flower
    che sale, sale su
    - that climbs on and on
    Sulla mia città
    - Over my city
    c’è un cielo grande
    - there is a huge sky
    che ti spalanca il cuore
    - that will open your heart (wide)
    e non ti delude mai
    - and it won't ever let you down

    Shalla-la
    la luce mi attraversa
    - the light falls across me
    quanto male fa e nel parco
    - how ???... and in the park
    si muove già
    - already moving
    una brezza che pettina il prato
    - a breeze that combs the fields
    e si allarga felice
    - and happily spreads out
    là più in là nell’infinito va
    - more and more into infinity it goes
    a cercare la voce tua
    - to search for your voice
    che riecheggia per tutto il selciato
    - that echoes on all the pavements
    lungo il viale alberato
    - along tree-lined streets
    shalla-la nell’infinito là
    - there in the infinity
    cara mia, unica, unica città
    - my dear, unique, unique city

    Nella mia città
    - In my city
    c’è una ferrovia
    - there is a railroad
    che sferraglia da sempre
    - that forever rattles
    ma non mi abbandona mai
    - but never abandons me
    e guardando in là
    - looking beyond
    c’è rimasto un prato
    - there is still a field
    ancora un po’ spelacchiato
    - still a little bare
    dove correvamo noi
    - where we used to run

    Shalla-la
    il giorno sta iniziando
    - The day is beginning
    un’altra volta ormai
    - another day again
    ed un clacson mi sveglia già
    - and already a horn awakens me
    emergendo da un mondo agitato
    - emerging from a trouble world
    che mi ero scordato - that I was forgetting
    Shalla-la
    il mio canto se ne va
    - My singing floats away
    a cercare un’immagine che
    - to search for an image that
    che bisboccia per tutta la casa
    - that whispers throughout the house
    come fosse una rosa shalla-la
    - how you were a rose
    una rosa senza età
    - a rose with age

    Shalla-la, nella mia città
    - in my city
    shalla-la, cara mia, splendida città
    - my dear, splendid city
    shalla-la, dolce mia città, unica, tenera città
    - my sweet city, unique, tender city
    shalla-la, nella mia città, - in my city
    cara mia - my dear,
    shalla-la, unica
    - unique
     
  2. Lady_A said:

    Default

    The translation is almost perfect, I only have to say 2 things:

    quanto male fa e nel parco
    - how much harm it does (referring to the light) and in the park
    si muove già
    - is already moving



    come fosse una rosa shalla-la
    - as if it were a rose
    una rosa senza età
    - a rose without age


    Good work!
     
  3. Matia said:

    Smile Thanks Lady_A

    Thanks Lady_A

    Do you think that 'quanto male fa' could also mean 'how much it hurts' referring to how much the person is hurting? I only thought of this after I had already posted my request.
     
  4. Lady_A said:

    Default

    Yes, sure...actually that's the way I wanted to translate it at first, but then I thought that is the light's effect and I've translated the way I did. It could be both ways.