May anyone translate this song? I have never heard this guy Louis, but I know Aca Lukas is singing this one.
NE IDI OD MENE
Nekada si moja bila
ljubav svoju nisi krila
(2x)
Zasto drugom ode ti
sto me mladog ostavi
(2x)
Ref. 2x
Lele, lele
ne idi od mene
daj da ljubim
tvoje usne vrele
Bez tebe su noci duge
srce mi je puno tuge
(2x)
Vrati mi se draga ti
gorim duso od ljubavi
(2x)
Ref. 2x
Sada vise nisi moja
drugog grli ruka tvoja
(2x)
Sad ti drugi usne ljubi
srce hoce da poludi
(2x)
Ref. 2x
Tags:
None
-
Louis – Ne idi od mene
-
here u go
NE IDI OD MENE
dont go from me
Nekada si moja bila
u never were mine
ljubav svoju nisi krila
u hid ur love
Zasto drugom ode ti
why u go with other(guy)
sto me mladog ostavi
who left me younger
Lele, lele
ne idi od mene
no,dont go from me
daj da ljubim
give me i like/love
tvoje usne vrele
ur warm lips
Bez tebe su noci duge
without u all nights r long
srce mi je puno tuge
my heart is with so much sorrow/sadness
Vrati mi se draga ti
come back to me,my dear
gorim duso od ljubavi
im burnin in my soul from love
Sada vise nisi moja
now ur not mine anymore
drugog grli ruka tvoja
ur hand is huggin other guy
Sad ti drugi usne ljubi
now u love other(his) lips
srce hoce da poludi
heart wants to go crazy/insane -
again bad and incorrect translation. sorry but if you do not speak this language well, why you translating then?
NE IDI OD MENE
Nekada si moja bila
Once you were mine
ljubav svoju nisi krila
and didn't hide your love
(2x)
Zasto drugom ode ti
Why you're gone to other one
sto me mladog ostavi
Why you left me so young?
(2x)
Ref. 2x
Lele, lele
Lele, lele
ne idi od mene
don't leave me
daj da ljubim
Let me kiss
tvoje usne vrele
your hot lips
Bez tebe su noci duge
Without you my nights are long
srce mi je puno tuge
my heart is filled with sadness
(2x)
Vrati mi se draga ti
Come back to me my dear
gorim duso od ljubavi
Honey, I'm burning of love
(2x)
Ref. 2x
Sada vise nisi moja
you're not mine anymore
drugog grli ruka tvoja
your arms hug another one
(2x)
Sad ti drugi usne ljubi
Another one kisses your lips
srce hoce da poludi
my heart wants to go crazy
(2x)''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
i know that sometimes im incorrect in this,but at least im learnin and through translation its easier for me;and its not forbidden
-
true, it's not forbidden, but you can practice on your own not posting incorrect translations to ppl who're asking for translation, it may confuse them. Sorry if I seemed rude or something, but personally I wouldn't be glad if I ask for translation of something and somebody gives me wrong one.
It would be ok, if you didn't translate all literally but that the meaning left, and here for example you totally changed the meaning:
Nekada si moja bila
u never were mine
ljubav svoju nisi krila
u hid ur love''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
I think it's okay to post a "pratice-translation", aslong as you note that you might have made some mistakes and that you're still learning (something like that).
That way the person requesting the translation will know that it still has to be checked and the person practicing will learn from the corrected version. -
^I agree, but he/she didn't write such note as I can see.
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
yeah its right but even if i asked some translations and somebody would give me wrong variant i wouldnt mind and wouldnt tell like this"what r u doin here if u dont know language?"its not polite....
cause we r all here for something,somedoby for traslations,somebody for learnin/practicin languages,somebody for fun...yeah i didnt write note about checkin my traslation but either i didnt write that my translation is 100% good...
so im glad that u know Serbian/Groatian language so good,best wishes..... -
Well it doesn't matter anymore if i'm little one did or didn't write about her serbian knowledge, the post got posted.
I just think that by telling you're still practicing you can avoid dissagreements like these.
I do think that it was a bit rude of D&M to say 'again bad and incorrect translation', but she did say sorry for it.
And at the end the translation got corrected so Zahal's request is solved! -
-
Hvala najlepse,
I finally get the song. When I first translated the song for myself I didn't really grasp it, but the translation makes it very clear.
Especially this part, "Zasto drugom ode ti, sto me mladog ostavi", was difficult to get, but I do understand the grammar and the structure behind it now.
Opet vam hvala.