Hello!Can somebody help me with finding the translation ot Vasilis Karras`s song "Tsigaro Pou Telioni" from the album Oneira from 2007.Thank you in advance.
Hello!Can somebody help me with finding the translation ot Vasilis Karras`s song "Tsigaro Pou Telioni" from the album Oneira from 2007.Thank you in advance.
anyone ?
Τσιγάρο η ζωή μου που τελειώνει
My life is like an ending cigarette
Και μου ‘μεινε μια μόνο ρουφηξιά
And I am left with just one puff
Ζω σε μια πόλη-φυλακή που με πληγώνει
I live in a town-prison that hurts me
Χιλιάδες άνθρωποι μα νιώθω μοναξιά
A thousand people but I feel lonely
Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
I lock up my mind in a loony bin
Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
I berate my soul even if it isn’t fair
Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
And I send my heart, that loved you a lot,
Σε ένα ποτάδικο και απόψε να τα πιεί
To a bar tonight to drink
Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
I lock up my mind in a loony bin
Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
I berate my soul even if it isn’t fair
Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
And I send my heart, that loved you a lot,
Σε ένα ποτάδικο και απόψε να καεί
To a bar tonight to burn
Αέρας μες στα στήθια που τελειώνει
The wind inside my breath is over
Και μου ‘μεινε μια μόνο αναπνοή
And I am left with just one breath
Η κάθε ώρα που περνάει με ματώνει
Every hour that passes makes me bleed
Μες στην άρνηση για μένα η ζωή *
For me life is in denial
Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
I lock up my mind in a loony bin
Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
I berate my soul even if it isn’t fair
Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
And I send my heart, that loved you a lot,
Σε ένα ποτάδικο και απόψε να τα πιεί
To a bar tonight to drink
Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
I lock up my mind in a loony bin
Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
I berate my soul even if it isn’t fair
Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
And I send my heart, that loved you a lot,
Σε ένα ποτάδικο και απόψε να καεί
To a bar tonight to burn
Τσιγάρο που τελειώνει η δική μου η ζωή
My life is like an ending cigarette
και μου ‘μεινε μια μόνο αναπνοή
and I am left with just one breath
*I am not sure for this verse
I have a problem with the greek verse, not the translation. It sounds like "Μες στην άρνηση για μένα η ζωή" but I am not sure. It sounds a bit weird.
If you could listen to it and tell me what you think I would be most grateful
http://www.youtube.com/watch?v=eHIp1MY5V88
OK, I understand now what you mean. I just listened to it carefully many times and as far as I'm concerned, it's exactly what it sounds like and you translated.
For a while it sounded like "μια στείρα άρνηση για μένα η ζωή" which would equal "a barren nagation (is) life for me", but I don't think this is the case.
![]()
"I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."
Nikos Kazantzakis
Thank you!![]()
Thank you .. All Of you![]()