Vasilis Karras

Thread: Vasilis Karras

Tags: None
  1. maldinii said:

    Default Vasilis Karras

    Hello!Can somebody help me with finding the translation ot Vasilis Karras`s song "Tsigaro Pou Telioni" from the album Oneira from 2007.Thank you in advance.
     
  2. Francesco said:

    Default

    anyone ?
     
  3. maldinii said:

    Default

    Quote Originally Posted by Francesco View Post
    anyone ?
    Come on guys ...
     
  4. coccinellaseptempunctata's Avatar

    coccinellaseptempunctata said:

    Default

    Τσιγάρο η ζωή μου που τελειώνει
    My life is like an ending cigarette
    Και μου ‘μεινε μια μόνο ρουφηξιά
    And I am left with just one puff
    Ζω σε μια πόλη-φυλακή που με πληγώνει
    I live in a town-prison that hurts me
    Χιλιάδες άνθρωποι μα νιώθω μοναξιά
    A thousand people but I feel lonely

    Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
    I lock up my mind in a loony bin
    Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
    I berate my soul even if it isn’t fair
    Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
    And I send my heart, that loved you a lot,
    Σε ένα ποτάδικο και απόψε να τα πιεί
    To a bar tonight to drink

    Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
    I lock up my mind in a loony bin
    Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
    I berate my soul even if it isn’t fair
    Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
    And I send my heart, that loved you a lot,
    Σε ένα ποτάδικο και απόψε να καεί
    To a bar tonight to burn

    Αέρας μες στα στήθια που τελειώνει
    The wind inside my breath is over
    Και μου ‘μεινε μια μόνο αναπνοή
    And I am left with just one breath
    Η κάθε ώρα που περνάει με ματώνει
    Every hour that passes makes me bleed
    Μες στην άρνηση για μένα η ζωή *
    For me life is in denial

    Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
    I lock up my mind in a loony bin
    Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
    I berate my soul even if it isn’t fair
    Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
    And I send my heart, that loved you a lot,
    Σε ένα ποτάδικο και απόψε να τα πιεί
    To a bar tonight to drink

    Κλειδώνω το μυαλό σε ένα τρελάδικο
    I lock up my mind in a loony bin
    Μαλώνω την ψυχή κι ας είναι άδικο
    I berate my soul even if it isn’t fair
    Και στέλνω την καρδιά μου που σε αγάπησε πολυ
    And I send my heart, that loved you a lot,
    Σε ένα ποτάδικο και απόψε να καεί
    To a bar tonight to burn

    Τσιγάρο που τελειώνει η δική μου η ζωή
    My life is like an ending cigarette
    και μου ‘μεινε μια μόνο αναπνοή
    and I am left with just one breath

    *I am not sure for this verse
     
  5. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    Quote Originally Posted by coccinellaseptumpunctata View Post
    [...]

    Μες στην άρνηση για μένα η ζωή *
    For me life is in denial
    [...]

    *I am not sure for this verse
    Why? I think it's ok... "is" is not (physically) there, but without it, the sentence doesn't make sense... I mean, what else could it possibly mean?
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  6. coccinellaseptempunctata's Avatar

    coccinellaseptempunctata said:

    Default

    Quote Originally Posted by BleakHeart View Post
    Why? I think it's ok... "is" is not (physically) there, but without it, the sentence doesn't make sense... I mean, what else could it possibly mean?
    I have a problem with the greek verse, not the translation. It sounds like "Μες στην άρνηση για μένα η ζωή" but I am not sure. It sounds a bit weird.

    If you could listen to it and tell me what you think I would be most grateful
    http://www.youtube.com/watch?v=eHIp1MY5V88
     
  7. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    Quote Originally Posted by coccinellaseptumpunctata View Post
    I have a problem with the greek verse, not the translation. It sounds like "Μες στην άρνηση για μένα η ζωή" but I am not sure. It sounds a bit weird.

    If you could listen to it and tell me what you think I would be most grateful
    http://www.youtube.com/watch?v=eHIp1MY5V88
    OK, I understand now what you mean. I just listened to it carefully many times and as far as I'm concerned, it's exactly what it sounds like and you translated.

    For a while it sounded like "μια στείρα άρνηση για μένα η ζωή" which would equal "a barren nagation (is) life for me", but I don't think this is the case.

    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  8. coccinellaseptempunctata's Avatar

    coccinellaseptempunctata said:

    Default

    Thank you!
     
  9. maldinii said:

    Default

    Thank you .. All Of you