Mietta - Fare l'amore

Thread: Mietta - Fare l'amore

Tags: None
  1. dbiele said:

    Smile Mietta - Fare l'amore

    Please translate into English

    Dimmelo, l'hai già detto e ridetto ma dimmelo
    perché gli occhi pungenti ti brillino.
    Spingiti come il vento tra i rami degli alberi
    nel fogliame odoroso che si è
    mosso per te...
    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole.
    Miele nel sole, vogliamo sciogliere le nostre parole
    in questa canzone...
    Ti chiamo amore con i nomi più grandi e più piccoli
    e tu esageri un angelo in me.
    Stringimi, ogni bacio finale è il penultimo
    ma feroce tu stringiti a me,
    se vivi, anch'io...
    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole.
    Miele nel sole, le tue parole mie di nuovo d'amore,
    di nuovo d'amore...
    Se vivi, vivo anch'io se muori, muoio anch'io
    se ami, amo anch'io.
    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole.
    Miele nel sole, vogliamo sciogliere le nostre parole
    in questa canzone...
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Dimmelo, l'hai già detto e ridetto ma dimmelo/ Tell me, you already told it again and again but tell me
    perché gli occhi pungenti ti brillino./ why your pungent eyes are shining
    Spingiti come il vento tra i rami degli alberi/ Push yourself like the wind through the trees' branches
    nel fogliame odoroso che si è/in the perfumed foliage thet has
    mosso per te.../moved for you

    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole./ Making love endangers quiet words
    Miele nel sole, vogliamo sciogliere le nostre parole/ honey in the sun, we want to dissolve our words
    in questa canzone.../in this song

    Ti chiamo amore con i nomi più grandi e più piccoli/ I call you love with the biggest and smallest names
    e tu esageri un angelo in me./ and you exaggerate an angel in me
    Stringimi, ogni bacio finale è il penultimo/ hold me, every final kiss is the penultimate
    ma feroce tu stringiti a me,/ but fierce hold on to me
    se vivi, anch'io... / if you live, me too...

    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole./ making love endangers quiet words
    Miele nel sole, le tue parole mie di nuovo d'amore,/ Honey in the sun, your words mine again of love
    di nuovo d'amore.../ again of love
    Se vivi, vivo anch'io se muori, muoio anch'io/ if you live I live too, if you die I die too
    se ami, amo anch'io./ If you love I love too

    Fare l'amore mette in pericolo tranquille parole./ Making love endangers quiet words
    Miele nel sole, vogliamo sciogliere le nostre parole/ honey in the sun, we want to dissolve our words
    in questa canzone.../in this song
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"