Sofi Marinova - Beli Ruji (SR?/CR?/BOS? > EN)

Thread: Sofi Marinova - Beli Ruji (SR?/CR?/BOS? > EN)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Default Sofi Marinova - Beli Ruji (SR?/CR?/BOS? > EN)

    Sorry, I can't distinguish, in what language this song is sung. But I know, it is one of my favorite voices, by which it is sung. Could someone please translate it into English?

    Thanks a lot!


    Sofi Marinova - Beli Ruji:

    Želim da me očima maziš,
    naše snove i ljubav da paziš,
    da me imaš,
    samo moj da si noč i dan.
    Da me nežno u postelji budiš,
    moje usne i dušu da ljubiš,
    da me imaš,
    samo moj da si noč i dan.

    Ref:
    Bele ruže da su naše noči,
    svatovi i sreča da nas hoče,
    tvojim šapatom da jastuk grlim
    i da želim da si moj, samo moj./x2

    Želim da me rukama maziš,
    našu ljubavnu tajnu da paziš,
    da me imaš,
    samo moj da si noč i dan.
    Da me nežno u postelji budiš,
    moje usne i dušu da ljubiš,
    da me imaš,
    samo moj da si noc i dan.

    Ref /x2
     
  2. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    It's serbian as I can see

    Želim da me očima maziš,
    I want you to caress me with eyes
    naše snove i ljubav da paziš,
    To take care of our dreams and love
    da me imaš,
    To have me
    samo moj da si noć i dan.
    To be only mine night and day
    Da me nežno u postelji budiš,
    To wake me up tenderly in the bed
    moje usne i dušu da ljubiš,
    To kiss my lips and soul
    da me imaš,
    To have me
    samo moj da si noć i dan.
    You're only mine night and day

    Ref:
    Bele ruže da su naše noći,
    Our nights to become white roses
    svatovi i sreća da nas hoće,
    Happiness and nuptial to want us
    tvojim šapatom da jastuk grlim
    With your whisper I hug my pillow
    i da želim da si moj, samo moj./x2
    And I want you to be mine, only mine

    Želim da me rukama maziš,
    I want you to caress me with hands
    našu ljubavnu tajnu da paziš,
    To keep our love secret
    da me imaš,
    To have me
    samo moj da si noć i dan.
    To be only mine night and day
    Da me nežno u postelji budiš,
    To wake me up tenderly in the bed
    moje usne i dušu da ljubiš,
    To kiss my lips and soul
    da me imaš,
    To have me
    samo moj da si noć i dan.
    You're only mine night and day
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    Thank you very much for both, translation and information.
     
  4. Sofijski Mozart said:

    Default

    Oh and - sorry - now I see under "similar threads", that there was a translation done by MayGoLoco in 2008. Usually I check the title via google and allthelyrics, if it has been done before. It's the second time yet, I've overlooked an translation. I'll try to be more careful next time.

    Thank you again!
     
  5. Sofijski Mozart said:

    Default

    German translation (from English):


    Sofi Marinova - Bele ruze
    White roses
    Weiße Rosen

    Želim da me očima maziš,
    I want you to caress me with eyes
    Ich wünsche (mir), dass du mich mit den Augen liebkost
    naše snove i ljubav da paziš,
    To take care of our dreams and love
    dass du über unsere Träume und Liebe wachst
    da me imaš,
    To have me
    dass du mich hast
    samo moj da si noć i dan.
    To be only mine night and day
    dass du nur mein bist Nacht und Tag [or: Tag und Nacht]
    Da me nežno u postelji budiš,
    To wake me up tenderly in the bed
    dass du mich zärtlich im Bett aufweckst
    moje usne i dušu da ljubiš,
    To kiss my lips and soul
    dass du meine Lippen und Seele küsst
    da me imaš,
    To have me
    dass du mich hast
    samo moj da si noć i dan.
    You're only mine night and day
    dass du nur mein bist Nacht und Tag

    Ref:
    Bele ruže da su naše noći,
    Our nights to become white roses
    dass unsere Nächte (wie) weiße Rosen sind
    svatovi i sreća da nas hoće,
    Happiness and nuptial to want us
    dass wir Hochzeit und Freude (haben werden?)
    tvojim šapatom da jastuk grlim
    With your whisper I hug my pillow
    dass ich mit deinem Geflüster mein Kissen umarme
    i da želim da si moj, samo moj./x2
    And I want you to be mine, only mine
    und ich wünsche (mir), dass du nur mein bist, mein allein

    Želim da me rukama maziš,
    I want you to caress me with hands
    Ich möchte, dass du mich mit den Händen liebkost
    našu ljubavnu tajnu da paziš,
    To keep our love secret
    dass du unser Liebesgeheimnis hütest
    da me imaš,
    To have me
    Dass du mich hast
    samo moj da si noć i dan.
    To be only mine night and day
    Dass du nur mein bist Nacht und Tag
    Da me nežno u postelji budiš,
    To wake me up tenderly in the bed
    Dass du mich zärtlich im Bett aufweckst
    moje usne i dušu da ljubiš,
    To kiss my lips and soul
    Dass du meine Lippen und Seele küsst
    da me imaš,
    To have me
    Dass du mich hast
    samo moj da si noć i dan.
    You're only mine night and day
    Dass du nur mein bist Nacht und Tag