English Translation...."Cane e Gatti"...Laura pausini

Thread: English Translation...."Cane e Gatti"...Laura pausini

Tags: None
  1. DR__ADEL's Avatar

    DR__ADEL said:

    Default English Translation...."Cane e Gatti"...Laura pausini

    Ciao a tutti...
    come state...spero che tutto va bene con tutti voi

    ==============================

    Niente che vada mai nel verso giusto.............Nothing goes forever in the right way
    Almeno per me...............................................A t least for me !
    Non resisto più, è già una ora che................I can't withstand this anymore...and this already is an hour that
    Sto girando vuoto, nella testa solo tu...........Am turning empty, only you in my head

    Sempre più sull'acceleratore......................"??"
    Del mio cuore che sta.........................................of my heart that...
    Già perdendoti ma non ce la fa...........................is already losing you....but there is nothing to do
    A capire come ritornare a vivere..........................to understand how can i return to live

    E un'altra settimana se ne va...........................and another week passes
    Senza sapere che sarà di noi............................without knowing what will be of us "??"

    Dimmi perché siamo qui a lottare......................tell me why we are here to fight ?
    Io contro te fino a stare male...........................Me Versus You untill getting tired
    Fino a quando non sarà finita...........................untill there is no end "like : an endless fight ? "
    E non c'è mai un attimo di pace........................and there is no never a moment of peace
    Nessuno che parli sottovoce.............................and nobody speaks with a low voice
    Abbiamo perso il senso della vita......................we have lost the sense of life

    Certo che se ti guardi intorno..........................Sure,If you look around you "ti quardi intorno=guardi Intorno a te"
    Tu lo vedi da te..............................................yo u will see it by yourself
    Quanta rabbia c'è che poi entra in noi..........how much anger there is,that then enters into us
    E ci mette contro non importa mai il perché............and puts us against eachother,the reason is never important

    Quante volte ho detto vado via......................How many times i've said that am leaving
    Da una vita che non sento mia.......................from this life that i don't feel mine
    Dimmi perché siamo tutti matti........................tell me why we are all mad
    Anche io e te come cani e gatti.....................Even me and you,like dogs and cats
    E ci lasciamo sempre una ferita...................and we always leave wound "hurt each other"
    La gente è sempre più cattiva.....................people are always worse
    Un mare che sbatte sulla riva.......................a see that slams the shore
    Abbiamo perso il gusto della vita.................we have lost the taste of life

    Ma stasera vengo in pace e io spero che ci sia.....but this night i'll leave in peace and wish that there is
    Un minuto per parlare fuori dalla follia......a minute to talk apart "out of" this madness"foolishness"

    Siamo così, siamo tutti matti....................We are so"we are like this", we are all mad
    Anche io e te come cani e gatti.................even me and you , like dogs and cats
    Ma se c'è un amore non è mai finita...........but if there is love, that never ends
    E ci sarà sempre ancora un modo..............and there will always still be a way
    Anche per noi per slacciare il nodo............even for us , to "............................"
    E ritrovare il gusto della vita.......................and find again the taste of life

    ==================================

    Grazie in anticipe
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Senza sapere che sarà di noi.........without knowing what will be of us (You got the correct translation. "Che sarà di noi" means what will happen to us?)

    Dimmi perché siamo qui a lottare/......tell me why we are here fighting (it means: what are we doing here? Why are we fighting against each other?)

    Niente che vada mai nel verso giusto.../ nothing ever goes my way / everything is going the wrong way
    Non resisto più....I can't take it anymore
    Sto girando a vuoto/ I'm walking around (without a destination)/ I'm wandering around. It can mean "waste time" too.

    Sempre più sull'acceleratore/ stepping more and more on the throttle (of my heart)

    Già perdendoti ma non ce la fa/ is already losing you...but it can't really
    A capire come ritornare a vivere./ understand how to return to life (the heart)

    Io contro te fino a stare male./..Me against You until we feel sick

    Fino a quando non sarà finita/ 'till it (this fight) will be over
    E non c'è mai un attimo di pace.....and there is never a moment of peace (you don't need the "no")

    E ci lasciamo sempre una ferita.....and we always leave wound on each other/ hurt each other

    Stasera vengo in pace / but tonight i'll come in peace

    Ma se c'è un amore non è mai finita....but if there is love then it's not over/ it will never be over
    Anche per noi per slacciare il nodo.....even for us , to untie the knot
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. DR__ADEL's Avatar

    DR__ADEL said:

    Default

    thanks alot ligeia...explanation with details, not a perfect teacher would put all this effort....thanks my friend (F)...

    i need some more explanation for these :

    (Sto girando a vuoto)>>that's an expression , right ?
    because i searched for the meanings of girare and it didn't contain walking or wandering

    (non ce la fa)...how is sentence built...still can't get it..!.."sorry :$ "

    (Fino a quando non sarà finita)/ 'till it (this fight) will be over
    "non" sara finita....so it's endless...right ?
    how did u translate it into "will be over"

    (to untie the knot) >>sorry but can u explain with different words ? as i don't understand these ones...(arabic is my mother tongue not english..am egyptian )

    =================================

    thanks alot ligeia
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    (Sto girando a vuoto)
    "Non riuscivo a trovare il cinema, ho girato a vuoto per due ore!" (I couldn't find the cinema, I've wasted two hours!)
    "Sto girando (a vuoto) per le strade di New York" (I'm wandering around the streets of New York)

    It can even mean "to be idle, bum around"
    "Ho passato le vacanze girando a vuoto e guardando la tv" (I've spent my holidays bumming around and watching tv)
    Or if you talking of wheels means "to run idle"

    (non ce la fa)..."
    the phrase is "il cuore non ce la fa a capire come ritornare a vivere" : my heart doesn't understand how come back to life / doesn't know what to do to come back to life

    (Fino a quando non sarà finita)/
    "Finito" means "ended up, over, finished."
    "E' finita!" is "It is over!"
    In this case "non" is redundant, and it's not translated.
    The phrase is "combatteremo uno contro l'altro finchè la battaglia finirà" (we'll fight against each other 'til the fight will be over)

    to untie the knot
    That is the literal translation, it's not a common expression. I guess that she means "there will be a way to resolve our problems, there must be a way to stop this fight (and find again the taste of life")
    Last edited by Ligeia; 09-13-2010 at 10:29 PM.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  5. DR__ADEL's Avatar

    DR__ADEL said:

    Default

    mm ok...adesso tutto e chiaro ....Grazie mille