For years I have been listening to a tape with Theodorakis songs that I taped from a friend. After playing it over and over again, the tape is in very bad condition and I was so happy to find the CD "Troubadour from Greece" on the internet! Especially because I sing in a group, we play old Spanish traditional music, but also a few songs from this album, just because we really like them. I've found several lyrics, but I have nooooo idea what they mean. And - knowing Theodorakis - they must be very meaningful!
I have already tried to find them with the search option, but I didn't find what I was looking for.
I know I ask a lot, and I wouldn't mind if you cannot give me all the translations, but I would be very very very grateful if you could help me with:
- Arnisi (Sto perigiali)
- Doxa to Theo
- Mana Mou Ke Panayia
- Marina
- Sotiri Petroula
- Vracho Vracho
- Varka Sto Yalo
- Vradiazi
If you need the lyrics in Greek, please say so, I have them.
With love from Spain,
Siguiriya
Tags:
None
-
Troubadour from Greece
-
It would be very helpful for others if you did post the lyrics, since it would be easier to translate...
"Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου" -
Ok, here we go:
1. Arnisi (Sto perigiali)
Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέ---ρι, μα το νερό γλυφό [2x]
Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ’ όνομά της
Ωραία που φύσηξε ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή [2x]
Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος
Πήραμε τη ζωή μας λάθος κι αλλάξαμε ζωή [2x]
2. Doxa to Theo
Απ' το πρωί μες στη βροχή
και μέσα στο λιοπύρι
για μια μπουκιά κι ένα ποτήρι
και δόξα τω Θεώ
Πέτρα στην πέτρα ολημερίς
χτίζω και δεν σε φτάνω
ήλιε μου πόσο είσαι πάνω
και δόξα τω Θεώ
Παράθυρο για τ' όνειρο
κι αυλή για το σεργιάνι
ο ίσκιος σου να μη σε φτάνει
και δόξα τω Θεώ
3. Mana Mou Ke Panayia
Ο ήλιος ήσουν κι η αυγή
της νύχτας μου φεγγάρι
της μάννας μου ήσουν η ευχή
της Παναγιάς η χάρη
Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
κλαίνε τ' άστρα κι η νυχτιά
κλαίει η μάννα μου στο μνήμα
κλαίει κλαίει κι η Παναγιά
Στον πυρετό ήσουνα δροσιά
κερί μες στο σκοτάδι
άστρο στην κοσμοχαλασιά
βασιλικός στον Άδη
4. Marina
Δώσε μου δυόσμο να μυρίσω, Λουίζα και βασιλικό
Μαζί μ’ αυτά να σε φιλήσω, και τι να πρωτοθυμηθώ
Τη βρύση με τα περιστέρια, των αρχαγγέλων το σπαθί
Το περιβόλι με τ’ αστέρια, και το πηγάδι το βαθύ
Τις νύχτες που σε σεργιανούσα,
στην άλλη άκρη τ’ ουρανού
Και ν’ ανεβαίνεις σε θωρούσα,
σαν αδελφή του αυγερινού
Μαρίνα πράσινο μου αστέρι
Μαρίνα φως του αυγερινού
Μαρίνα μου άγριο περιστέρι
Και κρίνο του καλοκαιριού
5. Sotiri Petroula
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
σε πήρε ο Λαμπράκης, σε πήρε η λευτεριά.
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε.
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
Αηδόνι και λιοντάρι, βουνό και ξαστεριά.
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε.
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
οδήγα το λαό σου, οδήγα μας μπροστά.
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε
6. Vracho Vracho
Είναι βαρυά η μοναξιά
είναι πικρά τα βράχια
παράπονο η θάλασσα
και μου 'πνιξε τα μάτια
Βράχο βράχο τον καημό μου
τον μετράω και πονώ
κι είναι το παράπονο μου
πότε μάνα θα σε δω
Πάρε με θάλασσα πικρή
πάρε με στα φτερά σου
πάρε με στο γαλάζιο σου
στη δροσερή καρδιά σου
Πάρε με να μη ξαναδώ
τα βράχια και το χάρο
κάνε το κύμα όνειρο
και τη σιωπή σου φάρο
Γίνε αστέρι κι ουρανός
γίνε καινούργιος δρόμος
να μην βαδίζω μοναχός
να μην πηγαίνω μόνος
7. Varka Sto Yalo
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα ανεβαίνω τα σκαλιά
για τα δυό σου μάτια για τις δυό φωτιές
που όταν με κοιτάζουν νοιώθω μαχαιριές
Βάρκα στο γιαλό βάρκα στο γιαλό
γλάστρα με ζουμπούλι και βασιλικό
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα θα σου δίνω τα φιλιά
κι όταν σε μεθύσω κι όταν θα σε πιώ
θα σε νανουρίσω με γλυκό σκοπό
Πέντε πέντε δέκα
δέκα δέκα κατεβαίνω τα σκαλιά
φεύγω για τα ξένα για τη ξενητιά
και μην κλαίς για μένα αγάπη μου γλυκειά
8. Vradiazi
Ξημέρωμα σε γύρεψα
το δειλινό
το δειλινό σε βρήκα
και στη καρδιά σου μίλησα
στη μαύρη μοί-
στη μαύρη μοίρα μπήκα
Βοριάς χτυπάει στη πόρτα μου
και στη ψυχή μου αγιάζι
και στα πικρά τα μάτια μου
στιγμή στιγμή
στιγμή στιγμή βραδυάζει
Τα μάτια σου εγύρεψα
στο φως να πε-
στο φως να περπατήσω
να κάνω όνειρο γλυκό
καημούς παλιούς
καημούς παλιούς να κλείσω -
Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) (February 19, 1900 – September 20, 1971) was one of the most important Greek poets of the 20th century, and a Nobel laureate.
In 1963, Seferis was awarded the Nobel Prize for Literature "for his eminent lyrical writing, inspired by a deep feeling for the Hellenic world of culture." Seferis was the first Greek to receive the prize (and the only, until Odysseas Elytis became a Nobel laureate in 1979).
In 1967 the repressive nationalist, right-wing Regime of the Colonels took power in Greece after a coup d'état. After two years marked by widespread censorship, political detentions and torture, Seferis took a stand against the regime.
Denial (Άρνηση) is a poem, published in his collection "Turning Point" in 1931.
Seferis went into exile and many of his poems were banned, including the musical versions which Mikis Theodorakis had written and arranged. "Denial" came to be the anthem of resistance to the regime and was sung by the crowds at lining the streets at Seferis' funeral.
So...
ΑΡΝΗΣΗ
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι·
μα το νερό γλυφό.
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ' όνομά της·
ωραία που φύσηξεν ο μπάτης
και σβύστηκε η γραφή.
Mε τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος,
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.
***
DENIAL
[English translation by Edmund Keeley and Phillip Sherrard]
On the secret seashore
white like a pigeon
we thirsted at noon;
but the water was brackish.
On the golden sand
we wrote her name;
but the sea-breeze blew
and the writing vanished.
With what spirit, what heart,
what desire and passion
we lived our life: a mistake!
So we changed our life... -
Dear Panselinos,
Muchísimas gracias, thank you very very much. Also for the background information. Shows us how strong words can be, that strong repressive regimes are so afraid of them... The same happened in Spain, with great poets like Federico García Lorca, Miguel Hernández, Antonio Machado and others...... -
-
2. Doxa to Theo
PRAISE GOD
Απ' το πρωί μες στη βροχή
EVER SINCE THE MORNING, IN THE RAIN
και μέσα στο λιοπύρι
AND IN THE SCORCHING SUN
για μια μπουκιά κι ένα ποτήρι
FOR JUST A MOUTHFUL AND JUST A GLASS
και δόξα τω Θεώ
AND PRAISE GOD
Πέτρα στην πέτρα ολημερίς
STONE UPON STONE, THE WHOLE DAY THROUGH
χτίζω και δεν σε φτάνω
I AM BUILDING BUT CANNOT REACH YOU
ήλιε μου πόσο είσαι πάνω
SUN OF MINE, HOW HIGH YOU ARE
και δόξα τω Θεώ
AND PRAISE GOD
Παράθυρο για τ' όνειρο
JUST A WINDOW FOR DREAMING
κι αυλή για το σεργιάνι
AND JUST A YARD FOR WANDERING
ο ίσκιος σου να μη σε φτάνει
YOUR OWN SHADE NOT REACHING YOU
και δόξα τω Θεώ
AND PRAISE GOD -
3. Mana Mou Ke Panayia
MOTHER OF MINE AND ALL-SAINTLY
Ο ήλιος ήσουν κι η αυγή
YOU WERE THE SUN AND THE DAWN
της νύχτας μου φεγγάρι
MY NIGHT'S MOON
της μάννας μου ήσουν η ευχή
MY MOTHER'S YOU WERE, THE WISH
της Παναγιάς η χάρη
THE ALL-SAINTLY ONE'S, THE GRACE
Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
YOU ARE GONE AND CRIES THE WIND, THE WAVE
κλαίνε τ' άστρα κι η νυχτιά
CRY THE STARS AND THE DARKENSS OF NIGHT
κλαίει η μάννα μου στο μνήμα
CRIES MY MOTHER BY THE TOMP
κλαίει κλαίει κι η Παναγιά
CRIES, CRIES ALSO THE ALL-SAITNLY ONE
Στον πυρετό ήσουνα δροσιά
INSIDE THE FEVER, YOU WERE FRESHNESS
κερί μες στο σκοτάδι
A CANDLE INSIDE THE DARKNESS
άστρο στην κοσμοχαλασιά
A STAR INSIDE THE WORLD'S HAVOC
βασιλικός στον Άδη
BASIL INSIDE HADES -
4. Marina
MARINA
Δώσε μου δυόσμο να μυρίσω, Λουίζα και βασιλικό
HAND OVER TO ME SOME MINT TO SMELL, LOUIZA, AND SOME BASIL
Μαζί μ’ αυτά να σε φιλήσω, και τι να πρωτοθυμηθώ
WITH THESE TWO TO KISS YOU AND WHAT SHALL I RECALL FIRST
Τη βρύση με τα περιστέρια, των αρχαγγέλων το σπαθί
THE FOUNTAIN TOGETHER WITH THE DOVES, THE ARCHANGELS' SWORD
Το περιβόλι με τ’ αστέρια, και το πηγάδι το βαθύ
THE ORCHARD TOGETHER WITH THE STARS AND THE DEEP WELL
Τις νύχτες που σε σεργιανούσα,
THE NIGHTS IN WHICH I WALKED YOU AROUND
στην άλλη άκρη τ’ ουρανού
ACROSS THE OTHER END OF THE SKY
Και ν’ ανεβαίνεις σε θωρούσα,
AND I WATCHED YOU ASCEND
σαν αδελφή του αυγερινού
AS IF THE SISTER OF THE MORNING STAR
Μαρίνα πράσινο μου αστέρι
MARINA, GREEN STAR OF MINE
Μαρίνα φως του αυγερινού
MARINA, LIGHT OF THE MORNING STAR
Μαρίνα μου άγριο περιστέρι
MARINA OF MINE, WILD DOVE
Και κρίνο του καλοκαιριού
AND LILY OF THE SUMMER -
Entechnos, ¡mil gracias! A thousand thanks!
-
5. Sotiri Petroula
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
SOTIRI (SALVADORE) PETROULA, SOTIRI PETROULA
σε πήρε ο Λαμπράκης, σε πήρε η λευτεριά.
LAMPRAKIS TOOK YOU, FREEDOM TOOK YOU.
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
MARTYRS, HEROES GUIDE
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε.
YOUR HEAVENLY BLUE EYES ARE CALLING US.
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
SOTIRI PETROULA, SOTIRI PETROULA
Αηδόνι και λιοντάρι, βουνό και ξαστεριά.
NIGHTINGALE AND LION, MOUNTAIN AND CLEAR STARRY SKY
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
MARTYRS, HEROES GUIDE
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε.
YOUR HEAVENLY BLUE EYES ARE CALLING US.
Σωτήρη Πέτρουλα, Σωτήρη Πέτρουλα
SOTIRI PETROULA, SOTIRI PETROULA
οδήγα το λαό σου, οδήγα μας μπροστά.
GUIDE YOUR PEOPLE, LEAD US FORWARD.
Μάρτυρες, ήρωες οδηγούνε
MARTYRS, HEROES GUIDE
τα γαλάζια μάτια σου μας καλούνε.
YOUR HEAVENLY BLUE EYES ARE CALLING US.