sagopa kajmer-icimdeki seytanin ensesindeyim

Thread: sagopa kajmer-icimdeki seytanin ensesindeyim

Tags: None
  1. Pluf said:

    Post sagopa kajmer-icimdeki seytanin ensesindeyim

    Hello you all I really luv this song and really appreciate if someone could give me a translation of it doesn't need to be word by word but so I can understand Sorry if it's a bit long

    Anakronik bir kronik
    rapte tek kalemde mühürü basan
    o adamın adı bu şakası olmayan bir sert kafiye
    Aka Sagopa-K mey dey mey dey
    heey büyücü yaptı büyüyü
    büyüde gel tutulamaz her el
    bu girdabın yokedici döngüsünde yalpalan
    sinsi sinsi yaklaşandır adını koydum şeytan
    mübalansa çok saçma kalk uyan lan
    polyanna kalpazan bi kahraman
    (zaman yanan saman)
    İnsan için en önde gelen o altı harfli başlık Sağlık
    birde morale aç yaşarsın bu açlıkla kıvranırsın
    pili biten bi saat mecazlarında
    geçen zamanın arkasındasın sago
    harikalar diyarındasın
    anıların kabuslarımın alevleriyle yansın
    karamsar gökyüzümden yıldızımsa kaysın
    Cerenin canını trafik alsın
    Vakitsiz ölümlere akıttığım göz yaşlarım için
    sürtük kader utansın .

    Anlaşılmayan cümleler kurdum ben
    hep şair hep geçmişe dair betimlemelerimle
    negatif elektrik , Simetrik doğruluk ikilemde
    Kalmışlığın optimist açılımıydı sinonimin eş anlamını algılayamıyan yamyamların dünyasında
    sıratı geçmek için rüşvete başvuracakların kefeninde cepti umut dünyayı yarın ölecekmiş gibi yaşayanların aklında yanıtsız sorular kara bulut gibi dolaştı yılları meditasyon hipnozunda taşa tutup.

    sonsal bir yargıdır belki ölüm kim bilir sorsan birine korsan bir avcıdır ölüm mayın tarlalarında tek bacağını kurban etmiş bir zulümden arta kalan dölüm itiraf etmek kolay ve insan oğlu her bölüm aynı senaryonun parçası iki yakası bir araya gelmeyecek doğu-batı kültüründe birleşmiş milletler kavgası hikaye senkron uydurulmuş gari gori şeriban kaygası kayıp akıllar mağarası .

    Sayhaa Buran Amilim Benim İçimdeki Şeytanın Ensesindeyim Destur De Breh!! Berduşa Name Yakma Çek Git İlerle Milim Milim.
     
  2. Pluf said:

    Default

    Thanks for this incredible work : /
    Basically thanks for nothing, SmA bth!
     
  3. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by Pluf View Post
    Hello you all I really luv this song and really appreciate if someone could give me a translation of it doesn't need to be word by word but so I can understand Sorry if it's a bit long

    Anakronik bir kronik (it is a main cronic )
    rapte tek kalemde mühürü basan (who sealed suddenly)
    o adamın adı bu şakası olmayan bir sert kafiye (it is his name ,it is astrong rhyme who isnt joker)
    Aka Sagopa-K mey dey mey dey (-----)
    heey büyücü yaptı büyüyü (hey magicman made his magic)
    büyüde gel tutulamaz her el (grow up then come,all hands cant be hold)
    bu girdabın yokedici döngüsünde yalpalan (lurch in the destroying vicious circle in whirlpool)
    sinsi sinsi yaklaşandır adını koydum şeytan (l put your name,Satan who is approaching stealthy)
    mübalansa çok saçma kalk uyan lan (it is nonsense,wake up)
    polyanna kalpazan bi kahraman (pollyana is a counterfeiter hero)
    (zaman yanan saman) (time is burning straw)
    İnsan için en önde gelen o altı harfli başlık Sağlık (Healty is the first 6 letter which is coming prior thing for human)
    birde morale aç yaşarsın bu açlıkla kıvranırsın (and one,you are hungry to moraleiand you writhle with pain in this hungry)
    pili biten bi saat mecazlarında (in clock metaphor whose battery was finished)
    geçen zamanın arkasındasın sago (and after passing time,SAgo)
    harikalar diyarındasın (you are in wonder of world)
    anıların kabuslarımın alevleriyle yansın (your memories shall burn with my nightmares fire)
    karamsar gökyüzümden yıldızımsa kaysın (in my darkness sky,my star shall slip)
    Cerenin canını trafik alsın (traffic shall get Ceren's heart)*Ceren is sb.
    Vakitsiz ölümlere akıttığım göz yaşlarım için (for my tears which l pour for timeless die)
    sürtük kader utansın . (***** fate shall shy)

    Anlaşılmayan cümleler kurdum ben (l made a incomprehensible sentences)
    hep şair hep geçmişe dair betimlemelerimle (both poets and my description about past)
    negatif elektrik , Simetrik doğruluk ikilemde (negative electric,simetric truth is in dilemma)
    Kalmışlığın optimist açılımıydı (it was expansion of optimistic left)
    sinonimin eş anlamını algılayamıyan yamyamların dünyasında (in the world of cannibals who cant understand the meaning of synoym)
    sıratı geçmek için rüşvete başvuracakların kefeninde cepti umut (hope was pocket for whom wants to give bribe for pass the Sırat(*sırat is a bridge which Muslims believe who hasnt fot sim can pass the Sırat)
    dünyayı yarın ölecekmiş gibi yaşayanların aklında yanıtsız sorular
    (the non-answereing questions in whom is living like a die tomorrow)
    kara bulut gibi dolaştı yılları meditasyon hipnozunda taşa tutup (it roamed wirh irritating in meditation hypnosis)

    sonsal bir yargıdır belki ölüm (maybe death is endness judgment)
    kim bilir sorsan birine korsan bir avcıdır (who knows maybe you ask another,it is pirate hunter)
    ölüm mayın tarlalarında tek bacağını kurban etmiş bir zulümden arta kalan(death is remaning from cruel which is lost his one leg in mine field)
    ölüm itiraf etmek kolay (death is easy to admit)
    ve insan oğlu her bölüm aynı senaryonun parçası (and humans are same in evry episode,in every scenario)
    iki yakası bir araya gelmeyecek doğu-batı kültüründe birleşmiş milletler kavgası(united nations which is cant be together's arguement which is united in east-west culture )
    hikaye senkron uydurulmuş gari gori şeriban kaygası kayıp akıllar mağarası .(invented story,an argument of Şeriban*(l dont know its mean),lost minds cave

    Sayhaa Buran Amilim Benim(-------)
    İçimdeki Şeytanın Ensesindeyim(i am in Satan's a back of the neck)
    Destur De Breh!!(Make way!Beh!!))
    Berduşa Name Yakma Çek(don sing song to vagabond)
    Git İlerle Milim Milim.(go,progress step by step)
    sorry,i didnt see your this request...
    btw l couldnt translate some where in song.it was the hardest song that l have translated i cand give guarantee to make it directy,i tried my best
     
  4. Pluf said:

    Default

    Thanks a lot marmaris ^^
    Don't worry about the English, i know what you mean.
    Thanks again for having done your best