I have a few albanian songs, but I don't know what they mean, so I wonder if there is anyone whop can translate Albanian into English
I have a few albanian songs, but I don't know what they mean, so I wonder if there is anyone whop can translate Albanian into English
I can =)
This is a song by Luiz Ejlli, it's called "hëna dhe yjet dashurojnë", could you translate the lyrics for me?
hëna dhe yjet dashurojnë
Sa herë kujtoj
ditën kur jan larguar flokët e tu
ende i kam lënduar me sytë e tu në sytë e mi kërkoje
ishte besi, a ndoshta mos ndyshoje ti
unë si atëher sot e kujtoj
jo jo nuk mundem ta harroj
ftora nga lart, fshehtas po na përgjonte një vesë e arthë
nga syri po pikonte, jo si harroj
oh sa të bukur ato syë si harroj
dë na përgjonte me zili
jo nuk harrohen ato syë
dë na përgjonte me zili
i besoj i besoj
zëmrën e sytë e tua
se aty gjej të gjith ato që dua
se aty ndjej qjellin dhe kaltërsinë
yjet i gjej, aty vesën time gjej
jo se kuptoj pse njerzit nuk besojnë
në hënë a në qjell, dhe yjet dashurojnë
jo nuk e di, jo pse na shohin me zili
nuk e di, hëna dhe yjet kur trishtojnë
per qjellin falin kaltërsi
per njerzit falin dashuri
i besoj i besoj
zëmrën e sytë e tua
se aty gjej të gjith ato që dua
se aty ndjej qjellin dhe kaltërsinë
yjet i gjej, aty vesën time gjej
hėna dhe yjet dashurojnė
The moon and stars make love / are in love
Sa herė kujtoj
ditėn kur jan larguar flokėt e tu
ende i kam lėnduar
me sytė e tu nė sytė e mi kėrkoje
ishte besi, a ndoshta mos ndyshoje ti
unė si atėher sot e kujtoj
jo jo nuk mundem ta harroj
----------------------------------
Everytime i remember
the day you went away
i still hurt
with your eyes in mine i search
it was trust, or maybe you had doubts
like then i still recall today
no no i cant forget
-----------------------------------
ftora nga lart, fshehtas po na pėrgjonte njė vesė e arthė
nga syri po pikonte, jo si harroj
oh sa tė bukur ato syė si harroj
dė na pėrgjonte me zili
jo nuk harrohen ato syė
dė na pėrgjonte me zili
-----------------------------------------
[ftora?] from above, ............?
it was falling from the eyes, no i dont forget
oh thoes beautiful/pretty eyes i dont forget
[dė?] ..was listening with envy
no can't forget thoes eyes
[dė?] ..was listening with envy
-----------------------------------------------
i besoj i besoj
zėmrėn e sytė e tua
se aty gjej tė gjith ato qė dua
se aty ndjej qjellin dhe kaltėrsinė
yjet i gjej, aty vesėn time gjej
--------------------------------------------------
i believe i believe
your heart and eyes
that's where i find everything i want
thats where i feel the blue sky
i find the stars, thats where i find my place
--------------------------------------------------------
jo se kuptoj pse njerzit nuk besojnė
nė hėnė a nė qjell, dhe yjet dashurojnė
jo nuk e di, jo pse na shohin me zili
nuk e di, hėna dhe yjet kur trishtojnė
------------------------------------------------
no i dont understand why people dont believe
in the moon or sky, and stars make love (are in love)
no i dont know, why they stare with envy
i dont know, when the moon and stars are sad
---------------------------------------------------------
per qjellin falin kaltėrsi
per njerzit falin dashuri
-----------------------------------
for the sky give blue
for the people give love
--------------------------------
i besoj i besoj
zėmrėn e sytė e tua
se aty gjej tė gjith ato qė dua
se aty ndjej qjellin dhe kaltėrsinė
yjet i gjej, aty vesėn time gjej
-----------------------------------------
i believe i believe
your heart and eyes
that's where i find everything i want
thats where i feel the blue sky
i find the stars, thats where i find my place
------------------------------------------------
tried my best, it's a different dialect from what i know and the first verse doesnt make too much sense. Also i have no idea what dė or ftora are. sorryy hope i was helpful for the most part. .. Ill try to edit it if i can figure out some of what i missed.![]()
Thank you very much!!! it is also possible that the site I got this lyric from was wrong...but thank you![]()
in the song "dë na" sounds more like "hëna", and that means 'moon', so maybe "dë na" has to be "hëna"
Could be, but i downloaded the song and it dose actually sound like dë na cause when he says hëna it sounds normal. AHHHHHHH confusing.
Yes indeed, but I'm still very gratefull for the translation, you did a good job!
i was about to but someone already did -=[
good job though -=]
can anyone help me translate an english to albanian letter?
well im not sure if he sings in albanian but if im right can i get translation of "Mos me provoko" also called "Lei, lei" sang with Brahim?
thanx in advace![]()
ok so i was just in italy and i was at a friend's house in bologna and he's abanian and watched nothing but albanian music videos. and there was one this one song i just -- fell in love with! so i asked him what it meant and his answer was really vague and i've been searching for a way to translate the lyrics [cuz after weeks of searching i finally found them!] into english cuz apparently there are no online translating sites for albanian that could help me.
could someone Please help, i'd really appreciate it!
The song is called Gjithmone by Flori feat Luar
[it's just these words over and over again...]
Degjo,
Ste kam harruar te kam menduar gjithmone,
nuk do te gjesh tjeter si dashuria jone, aaa sa me mungon
Mbeti nje fjale e pa thene, nje fjale qe ti e doje shume
por ti zemer sme kuptove kur sme ndjeve sa te ndjeja une
me mbeti nje fjale e pa thene me mbeti shpirti tek ti
per ty zemer nuk pendohem se te doja e shtrejta ime ti
and i'm totally new to this site -- sorry if i'm intruding on someone esle's thing!
i've been looking for days now and saw this... and signed up right on the spot...
please forgive my ignorance!
Listen to me
I haven't forgotten you, i've always thought about you
you'll never find a love like ours, i miss you
There was one word left, a word you liked very much
but babe you didn't understand, you didn't feel what I felt
There was one word left to me, my soul remained at you
but i won't regret it, cuz i loved you my dear.
OMG ana, thank you soooo much!!
now i can truly appreciate the song in it's entirety and it's entire meaning!
i'm so happi!
you're the best!! <3
Can someone translate this to english for me? :
Pa ty ska gjum ne sy!!
a thu at kish pengu me mu ?
thank you for trying![]()
Pa ty skam gjum ne sy
lit. Without you there is no sleep in my eyes
meaning as: I can't be without you
this next one is not very specific
a thu at kish pengu me mu ?
do you say that it would be a bother to be with me
something like that its not very clear sorry
thank you so much!! it makes sence to me!!![]()