Enas Apo Mas, parakalo;)

Thread: Enas Apo Mas, parakalo;)

Tags: None
  1. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default Enas Apo Mas, parakalo;)

    Could anyone please translate this song?

    ENAS APO MAS
    Pane meres mou leipeis
    Ki arrostaino sti monaksia
    Den mou les ti sou ftaiei
    Den eisai opos palia
    Oi anamniseis me kunigoun
    Skies pou mou miloun
    Kai to ksero pos...

    Enas apo mas psahnei gi 'alli agapi
    Enas apo mas tha metrai ta lathi pou ekane
    Protou na dei t'asteria me alli agkalia
    Kai to ksero pos
    Enas apo mas aurio tha klaiei
    Enas apo mas psemata pou leei
    Tha 'sai esu pou afises
    Na svisei mia agapi fotia, mia agapi fotia

    Otan eisai makria mou
    To mualo sou petaei makria
    Den zitas ta filia mou
    Agapi mou pou pas
    Oi anamniseis me kunigoun
    Skies pou mou miloun
    Kai to ksero pos

    ....

    Pes mou tora gia mas, an m'agapas
    Ki an theleis na pas makria, tha metanioseis

    Oi anamniseis me kunigoun
    Skies pou mou miloun
    Kai to ksero pos...

    Efharisto para poli
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  2. monogramma said:

    Default

    Πάνε μέρες που λείπεις
    κι αρρωσταίνω στη μοναξιά
    δεν μου λες τί σου φταίει
    δεν είσαι όπως παλιά
    Οι αναμνήσεις με κυνηγούν
    σκιές που μου μιλούν
    και το ξέρω πως..

    Ενας από μας ψάχνει γι΄άλλη αγάπη
    ένας από μας θα μετράει τα λάθη που έκανε
    προτού να δει τ΄αστέρια με άλλη αγκαλιά
    Και το ξέρω πως
    ένας από μας αύριο θα κλαίει
    ένας από μας ψέματα που λέει
    θα΄σαι εσύ που άφησες
    να σβήσει μια αγάπη φωτιά
    μια αγάπη φωτιά

    Οταν είσαι μακριά μου
    το μυαλό σου πετάει μακριά
    δεν ζητάς τα φιλιά μου
    αγάπη μου πού πάς
    Οι αναμνήσεις με κυνηγούν
    σκιές που μου μιλούν
    και το ξέρω πως..

    Ενας από μας ψάχνει γι΄άλλη αγάπη
    ένας από μας θα μετράει τα λάθη που έκανε
    προτού να δει τ΄αστέρια με άλλη αγκαλιά
    Και το ξέρω πως
    ένας από μας αύριο θα κλαίει
    ένας από μας ψέματα που λέει
    θα΄σαι εσύ που άφησες
    να σβήσει μια αγάπη φωτιά
    μια αγάπη φωτιά

    Πες μου τώρα για μας
    αν μ΄αγαπάς
    κι αν θέλεις να πας μακριά
    θα μετανιώσεις

    Οι αναμνήσεις με κυνηγούν
    σκιές που μου μιλούν
    και το ξέρω πως.

    They go days where you are absent
    and i go down in the loneliness
    you do not say to me what is bothers you
    you are not as old
    The recollections chase me
    shades that speak to me
    and i know that.


    One of us searches for an other love
    one of us will measure the errors that it made
    before it sees the stars with other embrace
    And i know that one of us tomorrow will cry
    one of us lies that it says
    it wiil be you that you left
    extinguish a love fire a love fire



    When you are far my the brain flies to you far you
    you do not ask my kisses ,my love where are you going
    where all the recollections chase me
    shades that speak to me
    and i know that.
     
  3. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Efharisto para poli fili/filo? mou
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    Efharisto para poli fili/filo? mou
    Seda mou, it's fili/file mou. Not filo cause when we call someone we use another case (klitiki=vocative).
    Last edited by maria_gr; 07-13-2007 at 04:18 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    I see maria. I think there were four cases of names in greek and one of them was declension case. So should I say "file mou" when my friend is a boy? Am I right?
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    I see maria. I think there were four cases of names in greek and one of them was declension case. So should I say "file mou" when my friend is a boy? Am I right?
    Yes Seda mou. We have four cases. Nominative, genitive, accusative and vocative.

    The nominative is the case we use to answer to the question who or what. For example: "O filos mou tha pai ston agona simera" (=my friend will go to the match today).
    The genitive is the case we use to answer to the question whose. For example: "To molivi afto ine tou filou mou" (=this pencil is of my friend, this is my friend's pencil).
    The accusative is the case we use to answer to the question whom or what. For example: "Hthes ida ton filo mou" (=yesterday I saw my friend).
    The vocative is the case we use to call or to address someone. For example: "File mou, ela edo" (=My friend, come here), "File ise kala?" (Friend, are you ok?)

    We have three genders: masculine, feminine and neuter.

    We have also two numbers: the singular and the plural.
    In the singular the noun filοs is like this:
    Nominative: o filos (ο φίλος)
    Genitive: tou filou (του φίλου)
    Accusative: ton filo (τον φίλο)
    Vocative: file ( φίλε)
    In the plural the noun filos is like this:
    Nominative: i fili (οι φίλοι)
    Genitive: ton filon (των φίλων)
    Accusative: tous filous (τους φίλους)
    Vocative: fili (φίλοι)
    Last edited by maria_gr; 07-13-2007 at 09:07 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  7. monogramma said:

    Default

    you're welcome my friend....
     
  8. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Çok teşekkür ederim maria mou. You've explained it well. Examples are very useful. Thanks again my angel.
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  9. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Have you translated this part? I think it's absent:

    "pes mou tora gia mas, an m'agapas
    ki an theleis na pas makria, tha metanioseis"
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  10. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    Have you translated this part? I think it's absent:

    "pes mou tora gia mas, an m'agapas
    ki an theleis na pas makria, tha metanioseis"
    I translated the song also cause it was difficult to see which parts weren't translated. Here you are

    ENAS APO MAS
    One of us

    Pane meres mou leipeis
    They are days that I miss you
    Ki arrostaino sti monaksia
    And I get sick in loneliness
    Den mou les ti sou ftaiei
    You don’t tell me what bothers you
    Den eisai opos palia
    You’re not as you were in the past
    Oi anamniseis me kunigoun
    The memories hunt me
    Skies pou mou miloun
    Shadows which talk to me
    Kai to ksero pos...
    And I know that…

    Enas apo mas psahnei gi 'alli agapi
    One of us is looking for another love
    Enas apo mas tha metrai ta lathi pou ekane
    One of us will count the mistakes that he committed
    Protou na dei t'asteria me alli agkalia
    Before he sees the stars from another embrace
    Kai to ksero pos
    And I know that
    Enas apo mas aurio tha klaiei
    One of us tomorrow will cry
    Enas apo mas psemata pou leei
    One of us who tells lies
    Tha 'sai esu pou afises
    It will be you that you left
    Na svisei mia agapi fotia, mia agapi fotia
    To be extinguished a love-fire, a love-fire


    Otan eisai makria mou
    When you’re a way from me
    To mualo sou petaei makria
    Your mind flies away
    Den zitas ta filia mou
    You don’t ask for my kisses
    Agapi mou pou pas
    My love where are you going
    Oi anamniseis me kunigoun
    The memories hunt me
    Skies pou mou miloun
    Shadows which talk to me
    Kai to ksero pos
    And I know that
    ....

    Pes mou tora gia mas, an m'agapas
    Tell me now about us, if you love me
    Ki an theleis na pas makria, tha metanioseis
    And if you want to go away, you’ll regret

    Oi anamniseis me kunigoun
    The memories hunt me
    Skies pou mou miloun
    Shadows which talk to me
    Kai to ksero pos...
    And I know that…
    Last edited by maria_gr; 07-13-2007 at 09:28 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  11. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    Çok teşekkür ederim maria mou. You've explained it well. Examples are very useful. Thanks again my angel.
    Parakalo Seda mou. It was my pleasure
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  12. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    What can I say to you. I'm very grateful to you. Thank you so much for your good translation, my good friend
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  13. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by bogazici86 View Post
    What can I say to you. I'm very grateful to you. Thank you so much for your good translation, my good friend
    Parakalo
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~