bendeniz:kirmizi biber

Thread: bendeniz:kirmizi biber

Tags: None
  1. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default bendeniz:kirmizi biber

    hey guys

    please can someone translate this song for me

    Telasi mi var acelesi mi var
    Kisa bir öpücük çok isime yarar
    Allahim bana ne oldu bu defa
    Devam ediyor bak oyunlarina

    Kuytularimi kokularimi
    Unuttun mu sen o ayiplarini
    Zaten ne kadar aklin kaldi
    Onu da bana ver sevismek ne güzel

    Bastim mühürü e görecek gününü
    Arayip soracak tek tek bakacak
    Evirip cevirip düsecek elime

    Canini yakarim e hadi gör bakalim
    Bal döken diline kirmizi biberi
    Sürmedim ama dürerim bu defa

    Ben kimdim ben ucup gittim ellerinden
    Neydiinkar ettigin bu cilginlik icinden
    Zarardayim senin yasakli seytan yüzünden
    Öldürüyor bu hali nasil cildirtti bilmiyor...

    thanks in advance
     
  2. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default

    Telasi mi var acelesi mi var // is he in a hurry, does he have any urgency
    Kisa bir öpücük çok isime yarar // a short kiss would be of value to me
    Allahim bana ne oldu bu defa // oh my god, what happened to me this time
    Devam ediyor bak oyunlarina // look, he continues to his games

    Kuytularimi kokularimi // my blind corners, my smell
    Unuttun mu sen o ayiplarini // did you forget your shames
    Zaten ne kadar aklin kaldi // anyway, how much mind do you have left
    Onu da bana ver sevismek ne güzel // give it to me (mind left), how beautiful to make love

    Bastim mühürü e görecek gününü // i affixed my seal, he is gonna live the worst
    Arayip soracak tek tek bakacak // he is gonna search, gonna ask, gonna look each one
    Evirip cevirip düsecek elime // gonna turn about and fall into my hands

    Canini yakarim e hadi gör bakalim // i will hurt you, you are gonna see
    Bal döken diline kirmizi biberi // red pepper to your honey saying tongue
    Sürmedim ama dürerim bu defa // i didn't rub (red pepper to your honey saying tongue) but i will roll it (your tongue) up this time

    Ben kimdim ben ucup gittim ellerinden // who was i? i flied away from your hands
    Neydi inkar ettigin bu cilginlik icinden // what did you deny from this madness
    Zarardayim senin yasakli seytan yüzünden // i'm in loss because of your banned devil
    Öldürüyor bu hali nasil cildirtti bilmiyor... // this situation kills and he doesn't know how he turned me mad...


    hope i made it right... cos there are some phrases in it..
     
  3. Polifonikkafa's Avatar

    Polifonikkafa said:

    Default

    Kirmizi Biber (Red pepper)


    Telasi mi var acelesi mi var (Is it in hastiness, is it in hurry? )
    Kisa bir öpücük çok isime yarar (A small/short kiss will be useful/beneficial/good for me)
    Allahim bana ne oldu bu defa (My God what happened to me this time? )
    Devam ediyor bak oyunlarina (Look he is continuing his games)

    Kuytularimi kokularimi (My secret deepness, my scent)
    Unuttun mu sen o ayiplarini (...did you forget you dirtinesses?) (so she asks "did you forget my secrets, my scent and did you forget your own dirtiness?")
    Zaten ne kadar aklin kaldi (Besides how much piece of mind is left in you?)
    Onu da bana ver, sevismek ne güzel (Give it to me (the piece of mind left), how nice is making love)

    Bastim mühürü e görecek gününü (I've sealed it (as in making a firm decision) , he is going to see )
    Arayip soracak tek tek bakacak (He's going to search, he'll look in one after another )
    Evirip cevirip düsecek elime (He'll twist it and he'll turn it, he'll be at my hands again)

    Canini yakarim, e hadi gör bakalim (I'll hurt you, e you'll see)
    *****************************
    Bal döken diline kirmizi biberi
    Sürmedim ama dürerim bu defa

    This two lines are one inverse sentence so I'll translate it as a whole "I didn't put red pepper on your tongue but I'll roll it up now" I think she means I didn't do it, but I'll do worser now)

    *********************************


    Ben kimdim, ben ucup gittim ellerinden (Who was I? I flew off from your hands)
    Neydi inkar ettigin bu cilginlik icinden (What was it that you denied among all this craziness?)
    Zarardayim senin yasakli seytan yüzünden (I am damaged because of a forbidden devil)
    Öldürüyor bu hali, nasil cildirtti bilmiyor... (This airs of him kill me, he doesn't know how he made me crazy)

    I like this song very much too

    EDIT: I think we translated in the same time, wisalias's is better
    Last edited by Polifonikkafa; 08-18-2007 at 07:42 AM.
     
  4. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Polifonikkafa View Post
    Kirmizi Biber (Red pepper)


    Telasi mi var acelesi mi var (Is it in hastiness, is it in hurry? )
    Kisa bir öpücük çok isime yarar (A small/short kiss will be useful/beneficial/good for me)
    Allahim bana ne oldu bu defa (My God what happened to me this time? )
    Devam ediyor bak oyunlarina (Look he is continuing his games)

    Kuytularimi kokularimi (My secret deepness, my scent)
    Unuttun mu sen o ayiplarini (...did you forget you dirtinesses?) (so she asks "did you forget my secrets, my scent and did you forget your own dirtiness?")
    Zaten ne kadar aklin kaldi (Besides how much piece of mind is left in you?)
    Onu da bana ver, sevismek ne güzel (Give it to me (the piece of mind left), how nice is making love)

    Bastim mühürü e görecek gününü (I've sealed it (as in making a firm decision) , he is going to see )
    Arayip soracak tek tek bakacak (He's going to search, he'll look in one after another )
    Evirip cevirip düsecek elime (He'll twist it and he'll turn it, he'll be at my hands again)

    Canini yakarim, e hadi gör bakalim (I'll hurt you, e you'll see)
    *****************************
    Bal döken diline kirmizi biberi
    Sürmedim ama dürerim bu defa

    This two lines are one inverse sentence so I'll translate it as a whole "I didn't put red pepper on your tongue but I'll roll it up now" I think she means I didn't do it, but I'll do worser now)

    *********************************


    Ben kimdim, ben ucup gittim ellerinden (Who was I? I flew off from your hands)
    Neydi inkar ettigin bu cilginlik icinden (What was it that you denied among all this craziness?)
    Zarardayim senin yasakli seytan yüzünden (I am damaged because of a forbidden devil)
    Öldürüyor bu hali, nasil cildirtti bilmiyor... (This airs of him kill me, he doesn't know how he made me crazy)

    I like this song very much too

    EDIT: I think we translated in the same time, wisalias's is better

    thank you so much i'm lucky 2 have 2 translations at once
     
  5. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by wisalias View Post
    Telasi mi var acelesi mi var // is he in a hurry, does he have any urgency
    Kisa bir öpücük çok isime yarar // a short kiss would be of value to me
    Allahim bana ne oldu bu defa // oh my god, what happened to me this time
    Devam ediyor bak oyunlarina // look, he continues to his games

    Kuytularimi kokularimi // my blind corners, my smell
    Unuttun mu sen o ayiplarini // did you forget your shames
    Zaten ne kadar aklin kaldi // anyway, how much mind do you have left
    Onu da bana ver sevismek ne güzel // give it to me (mind left), how beautiful to make love

    Bastim mühürü e görecek gününü // i affixed my seal, he is gonna live the worst
    Arayip soracak tek tek bakacak // he is gonna search, gonna ask, gonna look each one
    Evirip cevirip düsecek elime // gonna turn about and fall into my hands

    Canini yakarim e hadi gör bakalim // i will hurt you, you are gonna see
    Bal döken diline kirmizi biberi // red pepper to your honey saying tongue
    Sürmedim ama dürerim bu defa // i didn't rub (red pepper to your honey saying tongue) but i will roll it (your tongue) up this time

    Ben kimdim ben ucup gittim ellerinden // who was i? i flied away from your hands
    Neydi inkar ettigin bu cilginlik icinden // what did you deny from this madness
    Zarardayim senin yasakli seytan yüzünden // i'm in loss because of your banned devil
    Öldürüyor bu hali nasil cildirtti bilmiyor... // this situation kills and he doesn't know how he turned me mad...


    hope i made it right... cos there are some phrases in it..
    thank you so much
     
  6. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default

    Quote Originally Posted by Polifonikkafa View Post
    EDIT: I think we translated in the same time, wisalias's is better

    hehe, common.. don't do yourself an injustice... that was good for us both to see an alternative...

    you're welcome larosa...