(*) shakira`s newest song

Thread: (*) shakira`s newest song

Tags: None
  1. WaNt_Ya_'s Avatar

    WaNt_Ya_ said:

    Smile (*) shakira`s newest song

    I love shakire..she is the best singer ever{}but i can`t understand the lyrics of her newest song...can someone translate it in english?i`ll be very grateful
    Любовта е като да пее6 песен,но знай,4е няма песен без край!!!
    Love is something like singing a song,but u should know that there isn`t an endless song!!!
     
  2. cerb said:

    Default

    what's the song's title?
     
  3. WaNt_Ya_'s Avatar

    WaNt_Ya_ said:

    Default

    well, the title is "Las De La Intuicion"
    Любовта е като да пее6 песен,но знай,4е няма песен без край!!!
    Love is something like singing a song,but u should know that there isn`t an endless song!!!
     
  4. cerb said:

    Default

    Original:
    No me preguntes mas por mi
    si ya sabes cual es la respuesta
    desde el momento en que te vi
    se a lo que voy

    Yo me propongo ser de ti
    una victima casi perfecta
    yo me propongo ser de ti
    un volcan hoy

    El amor tal vez
    es un mal comun
    y asi como ves
    estoy viva aun
    sera cuestion de suerte

    [Coro:]
    Creo que empiezo a entender
    (despacio, despacio, comienzas a caer)
    que nos deseabamos desde antes de nacer
    (te siento, te siento, desde antes de nacer)
    tengo el presentimiento de que empieza la accion
    (adentro, adentro, te vas quedando)
    y las mujeres somos las de la intuicion
    (asi, estoy dispuesta a todo amor)

    Yo te propongo un desliz
    un error convertido en acierto

    Yo me propongo ser de ti
    un volcan hoy
    el amor tal vez
    es un mal comun
    y asi como ves
    estoy viva aun
    sera cuestion de suerte

    [Coro]
    Creo que empiezo a entender
    (despacio, despacio, comienzas a caer)
    que nos deseabamos desde antes de nacer
    (te siento, te siento, desde antes de nacer)
    tengo el presentimiento de que empieza la accion
    (adentro, adentro, te vas quedando)
    y las mujeres somos las de la intuicion
    (asi, estoy dispuesta a todo amor) (más)


    The translation:
    Don't ask me for me anymore
    If you already know the answer to your question
    since the first time I saw you...
    I know where I'm going

    I am determined to be your almost perfect victim
    I am determined to be a volcano of yours today

    Maybe love is a common disease
    but as you see
    I am still alive
    maybe I'm just lucky

    And I think I begin to understand (Slowly, slowly, you're starting to fall into this)
    that we longed for each other since before we were born (I feel, I feel you, since before we were born)
    I have the feeling action is getting started (inside, inside, you are been left)
    and women, we are the intuitive ones (like this, I'm determined to give you love)

    I propose you an indiscretion
    a mistake made into a superb idea
    I'm determined to be your volcano today

    Maybe love is a common disease
    but as you see
    I am still alive
    maybe I'm just lucky

    And I think I begin to understand (Slowly, slowly, you're starting to fall into this)
    that we longed for each other since before we were born (I feel, I feel you, since before we were born)
    I have the feeling action is getting started (inside, inside, you are been left)
    and women, we are the intuitive ones (like this, I'm determined to give you love)
     
  5. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by cerb View Post
    Original:
    No me preguntes mas por mi
    si ya sabes cual es la respuesta
    desde el momento en que te vi
    se a lo que voy

    Yo me propongo ser de ti
    una victima casi perfecta
    yo me propongo ser de ti
    un volcan hoy

    El amor tal vez
    es un mal comun
    y asi como ves
    estoy viva aun
    sera cuestion de suerte

    [Coro:]
    Creo que empiezo a entender
    (despacio, despacio, comienzas a caer)
    que nos deseabamos desde antes de nacer
    (te siento, te siento, desde antes de nacer)
    tengo el presentimiento de que empieza la accion
    (adentro, adentro, te vas quedando)
    y las mujeres somos las de la intuicion
    (asi, estoy dispuesta a todo amor)

    Yo te propongo un desliz
    un error convertido en acierto

    Yo me propongo ser de ti
    un volcan hoy
    el amor tal vez
    es un mal comun
    y asi como ves
    estoy viva aun
    sera cuestion de suerte

    [Coro]
    Creo que empiezo a entender
    (despacio, despacio, comienzas a caer)
    que nos deseabamos desde antes de nacer
    (te siento, te siento, desde antes de nacer)
    tengo el presentimiento de que empieza la accion
    (adentro, adentro, te vas quedando)
    y las mujeres somos las de la intuicion
    (asi, estoy dispuesta a todo amor) (más)


    The translation:
    Don't ask me for me anymore
    If you already know the answer to your question
    since the first time I saw you...
    I know where I'm going

    I am determined to be your almost perfect victim
    I am determined to be a volcano of yours today

    Maybe love is a common disease
    but as you see
    I am still alive
    maybe I'm just lucky

    And I think I begin to understand (Slowly, slowly, you're starting to fall into this)
    that we longed for each other since before we were born (I feel, I feel you, since before we were born)
    I have the feeling action is getting started (inside, inside, you are been left)
    and women, we are the intuitive ones (like this, I'm determined to give you love)

    I propose you an indiscretion
    a mistake made into a superb idea
    I'm determined to be your volcano today

    Maybe love is a common disease
    but as you see
    I am still alive
    maybe I'm just lucky

    And I think I begin to understand (Slowly, slowly, you're starting to fall into this)
    that we longed for each other since before we were born (I feel, I feel you, since before we were born)
    I have the feeling action is getting started (inside, inside, you are been left)
    and women, we are the intuitive ones (like this, I'm determined to give you love)
    does not asi estoy dispuesta a todo amor means like this i m ready for everything,my love ?
     
  6. cerb said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gozde View Post
    does not asi estoy dispuesta a todo amor means like this i m ready for everything,my love ?
    Hi Gozde. Well, no. A man or woman who is "dispuesto a todo" will just do whatever it takes to achieve its goal, whatever it is. It means to be determined in some sense then. I mean, you might be ready to play soccer, but would you do whatever it takes to play soccer? would you risk your life? There's a difference.

    Hope it's been cleared up!
     
  7. Gozde said:

    Default :)

    Quote Originally Posted by cerb View Post
    Hi Gozde. Well, no. A man or woman who is "dispuesto a todo" will just do whatever it takes to achieve its goal, whatever it is. It means to be determined in some sense then. I mean, you might be ready to play soccer, but would you do whatever it takes to play soccer? would you risk your life? There's a difference.

    Hope it's been cleared up!
    You are right but there are some missing parts:
    despacio despacio comienzas a entender=slowly slowly you'll start to understand (the english translation of the song in Shakira's official website.)

    adentro adentro te vas quedando=inside inside you'Re going to stay

    also in Shakira's website, the translation is ''i m ready for anything my love''
    so it does not have much importance i think
    don't take me wrong, please.Bye.
     
  8. cerb said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gozde View Post
    You are right but there are some missing parts:
    despacio despacio comienzas a entender=slowly slowly you'll start to understand (the english translation of the song in Shakira's official website.)

    adentro adentro te vas quedando=inside inside you'Re going to stay

    also in Shakira's website, the translation is ''i m ready for anything my love''
    so it does not have much importance i think
    don't take me wrong, please.Bye.
    Well. I certainly do not take in consideration "official translations" to do this job and the main reason is because they can do whatever they want with the original lyrics in order to make a nice image for new markets.

    In both cases official translation is not accurate and I took the time to explain you why. I'm not mad by the way, but you should know. Have a good day.