adinatisa kaimenos kai ta duo sou xeria

Thread: adinatisa kaimenos kai ta duo sou xeria

Tags: None
  1. rempelos's Avatar

    rempelos said:

    Default adinatisa kaimenos kai ta duo sou xeria

    Nice greetings

    Could anyone translate this song "Adinatisa Kaymenos"
    I don't know who sings and I need lyrics, prepare a repertoire for my boy friend he adores this one

    here is the link:

    RapidShare: 1-Click Webhosting



    And a Markos Bambakaris record is another song that I need a translation of. Called "Ta Duo Sou Xeria"

    here is the link:

    RapidShare: 1-Click Webhosting
    Negruperlá
     
  2. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Quote Originally Posted by rempelos View Post
    Nice greetings

    And a Markos Bambakaris record is another song that I need a translation of. Called "Ta Duo Sou Xeria"

    here is the link:

    RapidShare: 1-Click Webhosting
    here is the lyric, for the translation I need some time, maybe a greek will do it?


    Τα δυο σου χέρια πήρανε
    βεργούλες και με δείρανε
    Βεργούλες και με δείρανε
    και την χαρά μου πήρανε

    Τα χέρια σου με κάψανε
    που άλλον αγκαλιάσανε
    Που άλλον αγκαλιάσανε
    και δεν με λογαριάσανε

    M’ αυτά τα χέρια σου τα δυο
    σκάψε την γης βαθιά να μπω
    Σκάψε την γης βαθιά να μπω
    να μην σε βλέπω και πονώ

    the other song I couldn't found, neither on kithara, nor on stixoi

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  3. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Quote Originally Posted by blue velvet View Post
    the other song I couldn't found, neither on kithara, nor on stixoi

    susi
    wrong, I finally found one, but I am not sure, if this one is the same you are looking for:


    Στίχοι: Μη διαθέσιμο
    Μουσική: Μη διαθέσιμο
    Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνος Μπέζος

    Αδυνάτισα ο καημένος απ' το ξύλο το πολύ
    που ‘φαγα στο δέκα δύο βρε απ' την χωροφυλακή Ι Δις
    αδυνάτισα ο καημένος βρε απ' το ξύλο το πολύ
    που ‘φαγα στο δέκα δύο βρε απ' την χωροφυλακή Ι Δις

    Σαν η μάπα μου θα στρώσει και θα γίνω πάλε φίνος
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε δυφραγκάκι δυφραγκάκι Ι Δις
    σαν η μάπα μου θα στρώσει και θα γίνω πάλε φίνος
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε διφραγκάκι δυφραγκάκι
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε κοσαράκι κοσαράκι

    Μια της Βιόλας δυο της Βιόλας βρε μπαίνω στο τζαρδί της Λόλας
    και της σκάω το παραμύθι βρε το κουκί και το ρεβίθι Ι Δις
    μια της Βιόλας δυο της Βιόλας βρε μπαίνω στο τζαρδί της Λόλας
    και της σκάω το παραμύθι βρε το κουκί και το ρεβίθι Ι Δις

    Τη ζητάω για τσιγάρα και άλλα πεντακόσια χώρια
    κι άλλες τετρακόσες βάλε βρε να μου φύγει η στενοχώρια Ι Δις
    τη ζητάω για τσιγάρα και άλλα πεντακόσια χώρια
    κι άλλες τετρακόσες βάλε βρε να μου φύγει η στενοχώρια Ι Δις
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  4. rempelos's Avatar

    rempelos said:

    Default

    Quote Originally Posted by blue velvet View Post
    wrong, I finally found one, but I am not sure, if this one is the same you are looking for:


    Στίχοι: Μη διαθέσιμο
    Μουσική: Μη διαθέσιμο
    Πρώτη εκτέλεση: Κωνσταντίνος Μπέζος

    Αδυνάτισα ο καημένος απ' το ξύλο το πολύ
    που ‘φαγα στο δέκα δύο βρε απ' την χωροφυλακή Ι Δις
    αδυνάτισα ο καημένος βρε απ' το ξύλο το πολύ
    που ‘φαγα στο δέκα δύο βρε απ' την χωροφυλακή Ι Δις

    Σαν η μάπα μου θα στρώσει και θα γίνω πάλε φίνος
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε δυφραγκάκι δυφραγκάκι Ι Δις
    σαν η μάπα μου θα στρώσει και θα γίνω πάλε φίνος
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε διφραγκάκι δυφραγκάκι
    θα μασάω απ' το τσαντάκι βρε κοσαράκι κοσαράκι

    Μια της Βιόλας δυο της Βιόλας βρε μπαίνω στο τζαρδί της Λόλας
    και της σκάω το παραμύθι βρε το κουκί και το ρεβίθι Ι Δις
    μια της Βιόλας δυο της Βιόλας βρε μπαίνω στο τζαρδί της Λόλας
    και της σκάω το παραμύθι βρε το κουκί και το ρεβίθι Ι Δις

    Τη ζητάω για τσιγάρα και άλλα πεντακόσια χώρια
    κι άλλες τετρακόσες βάλε βρε να μου φύγει η στενοχώρια Ι Δις
    τη ζητάω για τσιγάρα και άλλα πεντακόσια χώρια
    κι άλλες τετρακόσες βάλε βρε να μου φύγει η στενοχώρια Ι Δις
    yep, this is the song that I was looking for and so is the other one, thanks a lot Blue Velvet.
    Negruperlá
     
  5. rempelos's Avatar

    rempelos said:

    Default

    Quote Originally Posted by blue velvet View Post
    here is the lyric, for the translation I need some time, maybe a greek will do it?


    Τα δυο σου χέρια πήρανε
    βεργούλες και με δείρανε
    Βεργούλες και με δείρανε
    και την χαρά μου πήρανε

    Τα χέρια σου με κάψανε
    που άλλον αγκαλιάσανε
    Που άλλον αγκαλιάσανε
    και δεν με λογαριάσανε

    M’ αυτά τα χέρια σου τα δυο
    σκάψε την γης βαθιά να μπω
    Σκάψε την γης βαθιά να μπω
    να μην σε βλέπω και πονώ

    the other song I couldn't found, neither on kithara, nor on stixoi

    susi

    these lyrics are a bit different from the song that was uploaded
    but these lines are the same:


    "Τα δυο σου χέρια πήρανε
    βεργούλες και με δείρανε"



    mine continues like that;

    palatia tha sou(...)* ego
    na sekho me sa marigo

    ela mazi mikrola mou
    na gianis tin kardoula mou (or like that)



    *there is said sth but I can't hear well
    Negruperlá
     
  6. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    hmmmm, this was the only one from markos bambakaris I found, maybe anybody else has an idea?

    is this different, I don't have time nnow, maybe you check it yourself

    Τα δυό σου χέρια πήρανε
    βεργούλες και με δείρανε
    βεργούλες και με δείρανε
    τα δυό σου χέρια πήρανε

    Με κάψαν τα φρυδάκια σου
    και τα γλυκά ματάκια σου
    και τα γλυκά ματάκια σου
    με κάψαν τα φρυδάκια σου

    Έλα μαζί μικρούλα μου
    να γειάνεις την καρδούλα μου
    να γειάνεις την καρδούλα μου
    έλα μαζί μικρούλα μου

    Παλάτια θα σου χτίσω εγώ
    να σ' έχω μέσα Μαριγώ
    να σ' έχω μέσα Μαριγώ
    παλάτια θα σου χτίσω εγώ

    if I will have time, I try to translate the lyrics tonight, if nobody did until.

    susi

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  7. rempelos's Avatar

    rempelos said:

    Default

    this is the right one

    thanks
    Negruperlá
     
  8. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Τα δυο σου χέρια
    Your two hands


    Τα δυο σου χέρια πήρανε
    Your two hands took
    βεργούλες και με δείρανε
    sticks and they beat me
    Βεργούλες και με δείρανε
    Sticks and they beat me
    και την χαρά μου πήρανε
    and they took my joy

    Τα χέρια σου με κάψανε
    Your hands burnt me
    που άλλον αγκαλιάσανε
    that they embraced someone else
    Που άλλον αγκαλιάσανε
    That they embraced someone else
    και δεν με λογαριάσανε
    and they didn’t count me (think of me)

    M’ αυτά τα χέρια σου τα δυο
    With these two hands
    σκάψε την γης βαθιά να μπω
    Scoop out the earth to enter deep in
    Σκάψε την γης βαθιά να μπω
    Scoop out the earth to enter deep in
    να μην σε βλέπω και πονώ
    in order not to see you and be in pain
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  9. rempelos's Avatar

    rempelos said:

    Default

    Wow!
    You're really fast

    efkharisto louloudi mou...

    Negruperlá
     
  10. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    ax maria, you saved my life, I have o lot of work with my move, and I am happy that you did the translation

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  11. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    You're welcome both of you.

    Polla filia
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~