Merhaba

Thread: Merhaba

Tags: None
  1. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Smile Merhaba

    Hi all i need the translation of those songs:
    the first song is
    (benzemez kimse sana)

    benzemez kimse sana
    tavrına hayran olayım
    bakışından süzülen
    işvene kurban olayım

    lütfuna ermek için
    söyle perişan olayım
    bakışından süzülen
    işvene kurban olayım
    ------------------------------
    the seconed song is
    Hep bana...grup dilemma




    i`ll be so pleased if some one translate them for me
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    benzemez kimse sana
    nobody resembles you


    benzemez kimse sana
    NOBODY RESEMBLES YOU
    tavrına hayran olayım
    LET ME ADMIRE YOUR ATTITUDE
    bakışından süzülen
    işvene kurban olayım
    LET ME BE SACRIFIED FOR YOUR COQUETRY THAT FLOWS FROM YOUR LOOK

    lütfuna ermek için
    FOR REACHING YOUR GRACE
    söyle perişan olayım
    TELL (ME) LET ME BE DESOLATE
    bakışından süzülen
    işvene kurban olayım
    LET ME BE SACRIFIED BY YOUR COQUETRY THAT FLOWS FROM YOUR LOOK


    GREAT SONG OF MÜZEYYEN SENAR...
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Here is the second one...

    For me, For me / *Bana bana (literally "to me" but "for me" is more suitable here in the song)

    You didnt go without a case / Sebepsiz yere gitmedinki sen
    You put me in emptiness unknowingly / Boşluğa beni koydun bilmeden
    The wind of bosphorus slapping my face / Yüzüme vuran boğaz rüzgarı
    is no cold since i am without you / Hiç soğuk değil sensizliğinden
    How painful to see yourself / Kendini görmek ne acı
    The dilemma of vanished dreams / Yok olmuş hayallerin çıkmazı
    It is not so hard to understand / Anlamak çok zor değil
    Actually there is no difference in endings / Farkı yok aslında sonların
    For me, for me, all for me / Bana bana hep bana
    Farewells are always for me / Ayrılıklar hep bana
    To look after/stare the ones who left is always for me(my duty) / Gidenlerin ardından bakakalmak hep bana
    Not because of my fear but of my weakness / Korkumdan değil güçsüzlüğümden
    I always escaped from 'coming back' / Kaçtım her zaman geri dönmekten
    How long your very short road is(seems) / Kısacık yolun ne kadar uzun
    Now i am drunk with waves / Dalgalarla ben şimdi sarhoşum
    Am i the only one who loses / Kaybeden bir tek ben miyim
    What should i do with my vanishing faith / Yok olan inancımı neyleyim
    Cry for me for the last time / Son bir kez ağla bana
    Let your tears flow into waters / Gözyaşın sulara karışsın
    For me, for me, all for me / Bana bana hep bana
    Farewells are always for me / Ayrılıklar hep bana
    To look after/stare the ones who left is always for me(my duty) / Gidenlerin ardından bakakalmak hep bana
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  4. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default ...

    Thank u bogazici86
    Thank u pinar85
    really am very thankfull for u both
     
  5. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    you are welcome mavi! whenever you need help, come again! we are always here
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  6. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    i have one last song for today maybe u can help me in translating it
    ..... (belli mi olur) by izel

    Yani sen şimdi gitsen ne olur
    Benim için farkeden bir şey mi olur
    Eskiden herkes bundan emindi Terk edip gitmem mümkün değildi Yani sen şimdi gitsen ne olur Benim için farkeden bir şey mi olur Eskiden herkes benden emindi Zalime kimse tutsak değilki Sende de vardı, bende de vardı Çözümü çok kolaydı

    Sende pişmanlık var, çok çok Bende mutluluk var çok çok Bakarsın kalbin birini bulur Dur bu işler belli mi olur

    am sorry for asking too much but really am not always here to ask for these songs ... so dont blame me girls
    thank u again
     
  7. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    you dont ask too much! pls feel free about it happy to help you


    Is it predictable? / Belli mi Olur?

    Wait, are these things(about love) predictable? / Dur bu işler belli mi olur?
    So what would happen if you leave now / Yani sen şimdi gitsen ne olur
    Would it make any difference for me / Benim için farkeden bir şey mi olur
    Before everyone was sure about that / Eskiden herkes bundan emindi
    For me to leave and go away was not possible / Terkedip gitmem mümkün değildi
    So what would happen if you leave now / Yani sen şimdi gitsen ne olur
    Would it make any difference for me / Benim için farkeden bir şey mi olur
    Before everyone was sure about that / Eskiden herkes bundan emindi
    Noone is prisoned to a cruel / Zalime kimse tutsak değil ki
    You had it, too i had it, too / Sende de vardı, bende de vardı
    Solution was very simple / Çözümü çok kolaydı
    You have regrets, many many / Sende pişmanlık var, çok çok
    I have happiness, so much so much / Bende mutluluk var çok çok
    Maybe your heart finds someone / Bakarsın kalbin birini bulur
    Wait, are these things(about love) predictable? / Dur bu işler belli mi olur?
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  8. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Talking ...

    Thannnnx alot pinar85
    çok teşekkürler... sen çok naziksin
    selam
     
  9. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Maviii View Post
    Thank u bogazici86
    Thank u pinar85
    really am very thankfull for u both
    not at all mavii it was my pleasure, very nice and old song and I like it
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----