Djordje Balasevic

Thread: Djordje Balasevic

Tags: None
  1. GABBos's Avatar

    GABBos said:

    Default

    OH , don't worry, I really really thanks you for your job...thank you so much...
     
  2. didana said:

    Default

    Figurati
     
  3. didana said:

    Default

    This is one of my favorites..

    Badnje vece
    Christmas Eve

    Kao davni greh - As an old sin
    uvek mi se ista javljas - You always appear to me the same
    Odzvanja ti smeh - Your laughter echoes
    cipele u prozor stavljas - You put your shoes in a window

    I vecno sanjas - And you dream, always
    svetom putujes bez putovanja - You go around the world without travelling
    a Badnje vece dolazi - And the Christmas Eve is coming

    Mogla si mi bas - You could have
    i reci neke reci nagle - Told me some sudden words
    Oci su mi, znas - You know, my eyes
    pune one iste magle - Are still filled with the same fog.

    Al' suprotnost susta - But it's quite opposite...
    sad u meni tuga koren pusta - Now, the sorrow in me is making roots
    a badnje vece prolazi - And the Christmas Eve is passing..

    To je bilo nase zadnje - That was our last (Eve)
    sad opet zvona zvone - slusam to - And now the bells ring again, I listen to them...
    Ne, nije svako vece Badnje - No, not every eve is Christmas'
    al' ovo danas, sasvim slucajno - Badnje je - But this one, accidentally - is the Cristmas Eve.

    U poslednji cas - At the last moment
    kao uvek na to vece - As always on that Eve
    gospodja do nas - The lady next to us
    unucima kolac pece – Bakes cookes for her grandchildren

    U mojoj sobi - In my room
    samo stari veker vreme drobi - Only an old watch shows time
    a Badnje vece prolazi... - And the Christmas Eve is passing
     
  4. zsuzsi said:

    Smile

    Hi, please could you translate me this song?

    BALASEVIC - KAO BANE

    Vec u skoli je rucicu dizao vesto
    I vec se znalo da postace nesto
    O, vec se znalo da postace neko, k'o bog

    Mi smo rasli u sarenom kraljevstvu igre
    On je imao drugi pedigre
    Mali Bane je bio daleko od tog

    I cesto se pitala moja mati
    O, cedo moje samo da mi je znati
    sta ce to sa tobom biti
    Da l' ces ikad biti i ti

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Kao Bane, vredni mrav, poslusan i uctiv sav
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve

    Pred maturu su pristigli momenti novi
    Sport i ploce i nemirni snovi
    Neki izlozi prepuni svega za nas

    Ali Bane, taj je imao izloge prazne
    Pa smo zato za funkcije razne
    Svi mi vecito birali njega u glas

    I cesto se pitala moja mati
    Gde se to skitas, o, da mi je znati
    I sta ce sa tobom biti
    Da l' ces ikad biti i ti

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Kao Bane, vredni mrav, poslusan i uctiv sav
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve

    Tu i tamo tek ponekad sretnem tog decka
    Crna tasna i sofer i mecka
    TV dnevnik ga forsira nesto, o, da

    Bez krivice u stampu je stigao skokom
    Jer kad krenes tim poznatim tokom
    Tad svi rucicu podizu vesto, je'n, dva

    I cesto se pitala moja mati
    Ko ga to gura, o, da mi je znati
    I sta ce sa tobom biti
    Da l' ces ikad biti i ti

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Kao Bane, mali vredni mrav, poslusan i uctiv sav
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren

    Draga mama,
    zivot je jedna velika... da ne lajem, nema veze, ti znas
    To je sve lutrija, al' ja ne odustajem od svog broja dok igra traje
    Izgubim neku bitku, dobro, al' vremena bar jos ima u neogranicenim kolicinama
    I ja se drzim, jos kako se drzim
    I ne brini puno o tom sta ce biti, mogu se kockati, londrati, piti
    I mogu pasti na niske grane
    Ali ne boj se nikad necu biti

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Kao Bane, vredni mrav, poslusan i uctiv sav
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren

    O, nikad kao Bane, nikad, nikad kao Bane, nikad
    Nikad kao Bane, nikad, nikad, nikad kao Bane
    Nikad, nikad kao Bane, nikad, nikad kao Bane
    Nikad, nikad kao Bane, nikad, nikad, nikad kao Bane

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    O, nikad kao Bane, nikad kao Bane
    Kao Bane, vredni Bane, poslusan i uctiv sav
    O, nikad kao Bane, nikad, nikad, nikad, nikad, nikad, nikad, nikad kao Bane
    O nikad kao Bane, nikad, nikad kao Bane
    Nikad kao Bane, nikad, nikad kao Bane


    Hvala puno!
    Love,
    Zsuzsi
     
  5. Pulcinella said:

    Lightbulb Korigovati ili ne korigovati....

    I think by trying to be polite you are actually losing the feeling the song is trying to convey )

    SO, I propose we stay true to the meaning and translate this:

    U šupak kosmosa smo upali.
    WE GOT LOST IN THE UNIVERSE

    as
    WE GOT STUCK IN THE A-HOLE OF THE UNIVERSE

    (as we did... )
     
  6. zsuzsi said:

    Default

    Pardon, was that for me? I really did send it for a mistake.
     
  7. didana said:

    Default

    Nikad Kao Bane lyrics
    Never like Bane

    Vec u skoli je rucicu dizao vesto
    Even in school he’s been raising his hand ably
    I vec se znalo da postace nesto
    And it’s been obvious that he’d become someone
    O, vec se znalo da postace neko, k'o bog
    Oh, yes, it’s been obvious he’d be someone, like god

    Mi smo rasli u sarenom kraljevstvu igre
    We were all growing up in a colorful kingdom of games
    On je imao drugi pedigre
    While he had a differed kind of pedigree
    Mali Bane je bio daleko od tog
    Little Bane was far away from that

    I cesto se pitala moja mati
    And my mother used to wonder
    O, cedo moje samo da mi je znati
    O, my dear boy, I only wish I knew
    sta ce to sa tobom biti
    What would happen with you
    Da l' ces ikad biti i ti
    Will you ever be

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Like Bane, a good son, quite and still, clean and nice,
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Like Bane, polite and solid and useful
    Kao Bane, vredni Bane, poslusan i uctiv sav
    Like Bane, effective Bane, obedient and all respectful
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve
    Like Bane, steady and focused and reliable for everything

    Pred maturu su pristigli momenti novi
    Before the graduation, the new interests arouse
    Sport i ploce i nemirni snovi
    Sports and music and restless dreams
    Neki izlozi prepuni svega za nas
    Some windows filled with everything, just for us

    Ali Bane, taj je imao izloge prazne
    But Bune, oh, did he have some empty windows
    Pa smo zato za funkcije razne
    So, for all the various positions
    Svi mi vecito birali njega u glas
    We’ve been always selecting him

    I cesto se pitala moja mati
    And my mother used to wonder
    Gde se to skitas, o, da mi je znati
    Where are you wandering, oh I wish I knew
    I sta ce sa tobom biti
    And what will become of you
    Da l' ces ikad biti i ti
    Will you ever be

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Like Bane, a good son, quite and still, clean and nice,
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Like Bane, polite and solid and useful
    Kao Bane, vredni Bane, poslusan i uctiv sav
    Like Bane, effective Bane, obedient and all respectful
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve
    Like Bane, steady and focused and reliable for everything

    Tu i tamo tek ponekad sretnem tog decka
    Here and there I sometimes run into this boy
    Crna tasna i sofer i mecka
    Black briefcase and a chauffeur and Mercedes
    TV dnevnik ga forsira nesto, o, da
    On the news most of the time, oh yes

    Bez krivice u stampu je stigao skokom
    Without a blame, he jumped into the press
    Jer kad krenes tim poznatim tokom
    Because once you’re on the “famous” pace
    Tad svi rucicu podizu vesto, je'n, dva
    Then everyone start to raise hands ably

    I cesto se pitala moja mati
    And my mother used to wonder
    Ko ga to gura, o, da mi je znati
    Who is pushing him ahead, I wish I knew
    I sta ce sa tobom biti
    And what will happen with you
    Da l' ces ikad biti i ti
    Will you ever be

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Like Bane, a good son, quite and still, clean and nice,
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Like Bane, polite and solid and useful
    Kao Bane, vredni Bane, poslusan i uctiv sav
    Like Bane, effective Bane, obedient and all respectful
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve
    Like Bane, steady and focused and reliable for everything

    Dear Mom,
    life is a one big... well, I will not curse, nevermind, you know…
    it’s a lottery, but I’m not giving up on my ticket as long as the game’s on
    I lose a battle, well that’s true, but there is plenty more time
    And I hold on, oh yes, I do hold on
    And don’t worry too much about what will happen, I can gamble, I can loaf, drink, and I can fall really low
    Ali ne boj se nikad necu biti
    But don’t worry, I will never be

    Kao Bane, dobri sin, tih i miran, cist i fin
    Like Bane, a good son, quite and still, clean and nice,
    Kao Bane, vaspitan i solidan i koristan
    Like Bane, polite and solid and useful
    Kao Bane, vredni Bane, poslusan i uctiv sav
    Like Bane, effective Bane, obedient and all respectful
    Kao Bane, odmeren i usmeren i proveren za sve
    Like Bane, steady and focused and reliable for everything
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by zsuzsi View Post
    Pardon, was that for me? I really did send it for a mistake.
    I don't think that was for you zsusi
    it's related to this translation CLICK

    And, although it's a well known fact that I think Adrienne's translations are perfect, I agree with Pulcinella on this one! And, yep! We absolutely did!
     
  9. Pulcinella said:

    Red face

    yeah, it wasnt to you zsuzsi. and i did not mean to criticize anybody's translation, ... sorry if it came of as that. It is cool that somebody was brave enough to do such a thing anyway, and I was really happy when I found this thread.
    but I do think that, as you read the translations, and you think that there is a better word or a phrase for something, you should mention it. You can always grasp the meaning, but a lot of things and details get lost (and isnt he all about the details). maybe in the end, it would be possible to compile a bunch of really good translations.
    Also - how about more of those "social commentary" songs? I think those are the most brilliant ones ... "putuj evropo", "J***se devedesete", even those older ones... "soliter", for example. Any brave soul out there? (if i started translating, id never finish) ;o)
     
  10. zsuzsi said:

    Default

    Yep sorry And that would be very fine if someone translated "Soliter"! Hvala lepo for the translation of Kao Bane - I understood maybe the half of it, but it's much clearer now. And I had a friend called Bane .
     
  11. GABBos's Avatar

    GABBos said:

    Default

    From Aco Braco

    Malo mame, malo ćerke... Opajdare... Kaćiperke...
    Kibicuju i zagledaju...
    Šiparice... Gradske šmizle... Porumene ko ribizle
    Kad sa nama pripovedaju...
    Ne bije nas džabe glas... Zadeni za šešir klas...
    I mater vetru dok je nama nas...

    someone help me to translate this part?
     
  12. deni's Avatar

    deni said:

    Default Djordje Balasevic - Svirajte Mi Jesen Stize Dunjo Moja

    Would someone please translate? Thanks.

    Toga jutra sam stigao putničkom klasom
    pa kući sa stanice časom kroz bašte i prečice znane
    A u vojsci sam stekao druga do groba
    i hroničnu upalu zgloba, suvenir na stražarske dane

    Ušao sam na prstima
    mati beše već budna i brzo se prekrstila
    Reče: "Prošlo je ko za čas
    baš si stigao dobro jer svatovi su tu do nas
    pa će ti svirati a ti ćeš birati"

    Svadba beše ko svadba i šta da se priča
    parada pijanstva i kiča i poznata cura u belom
    Već po redu poželeh im zdravlja i sreće
    iz ruku mi otela cveće i sakrila pogled pod velom
    Tad me spaziše Cigani
    kum je tražio pesmu al ja sam stigo briga njih
    Širok osmeh i zlatan zub
    znam da nije ti lako al danas nemoj biti grub
    Nego zapovedi šta ćemo svirati

    Svirajte mi jesen stiže dunjo moja, jesen rana,
    nek zazvone tambure u transu
    Znam da nije pesma ova za veselje i svatovac
    al ja moram čuti tu romansu

    Svirajte mi jesen stiže dunjo moja, al polako
    da mi ne bi koja reč promakla
    Sklonte čaše i bokale
    razbio bi svet od šale
    Da je samo slučajno od stakla, dunjo moja

    Retko odlazim kući a pišem još ređe
    i slike su bleđe i bleđe
    Pa lepe potiskuju ružne
    al nekad poručim piće i tako to krene
    Pa stignem u svatove njene
    sve prave su ljubavi tužne

    Nikom ne pričam o tome
    brzo prođe taj talas i znam da ću da potonem
    Spas mi donose cigani
    oni imaju srce za svakog od nas, briga njih
    Oni me pitaju, šta da sviraju

    Svirajte mi jesen stiže dunjo moja, jesen rana...
     
  13. GABBos's Avatar

    GABBos said:

    Default

    Quote Originally Posted by GABBos View Post
    From Aco Braco

    Malo mame, malo ćerke... Opajdare... Kaćiperke...
    Kibicuju i zagledaju...
    Šiparice... Gradske šmizle... Porumene ko ribizle
    Kad sa nama pripovedaju...
    Ne bije nas džabe glas... Zadeni za šešir klas...
    I mater vetru dok je nama nas...

    someone help me to translate this part?
    No one can help me?
     
  14. slavica's Avatar

    slavica said:

    Default

    Adrienne, Didana - you did a great job!

    Many times I wanted to send his songs to my freinds abroad, and I always thought that it is senseless without lyrics translated.

    Now you solved my problem - congratulations and thank you

    Now may I ask you to translate one of my favorites - D MOL
    Last edited by slavica; 08-02-2008 at 02:50 PM.
     
  15. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    It's my favorite as well! and already translated, here:
    D - mol
     
  16. slavica's Avatar

    slavica said:

    Smile

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    It's my favorite as well! and already translated, here:
    D - mol
    Many thanks, spring

    Seems we have similar taste
     
  17. eddyyy said:

    Default

    Can somebody translate this Balasevic song for me?

    Djordje Balasevic - Requiem

    Kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na onu pesmu...
    Već je godinama ne pevam,
    stari refren nikom ne treba.

    A ljudi pesme kratko pamte, Komandante...

    Ostaće u knjigama i priča o nama:
    Balkan krajem jednog veka.
    Svako pleme crta granicu.
    Svi bi hteli svoju stranicu...

    Tope se snovi kao sante, ej Komandante...

    Chorus:
    Na barikadama su opet zastave,
    svet ide k'o na praznike.
    I decu izvode s jutarnje nastave
    da vide gladne radnike...

    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    Vremena su nezgodna za momka kao ja
    koji gleda svoja posla...
    Nisam lutak da me naviju.
    Imam samo Jugoslaviju...

    Sve druge baklje bez mene plamte, e Komandante...

    (Chorus)

    I svi su tu da dobiju na toj lutriji...
    Na barikadama su uvek najbrži,
    al' nikad i najmudriji.

    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    I prevareni...

    I kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na panta rei...
    Baciće se, tako, neki lik
    kamenom i na tvoj spomenik.

    Jer sve se menja, i sve teče... Čoveče

    Thnks in advance :-)
     
  18. mihic3 said:

    Default Bluz Mutne Vode

    Svasta se rodi u mutnoj vodi,
    lukava mrena i glupavi smudj,
    karas i bandar, lopov i dzandar
    i ribe sto zive na racun tudj'.

    Malene one vecih se klone,
    ne pazis i vec te nema za tren.
    Gde god da beze stignu u mreze,
    neko se rodi da postane plen.

    Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
    I najvece ribe za mene su sitne.
    Ja sa strane samo posmatram taj svet.
    A budem i ja i smuvan i varan,
    pa svakom se desi da ispadne saran,
    to je bar rutinska stvar.

    Ko zivot vodi u mutnoj vodi
    mora sve trikove dobro da zna,
    u mutnoj vodi, sto mnogim godi
    posebno onim sa vrha i dna.

    Svi znaju svrhu, stuka na vrhu,
    tu su da kvare i naprave lom,
    a dole na dnu, sudbinu jadnu,
    mnogima resava nekakav som.

    Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
    I najvece ribe za mene su sitne.
    Ja sa strane samo posmatram taj svet.
    Ja pevam svoj blues u srcu dubine
    i drzim se pretezno zlatne sredine,
    to je bar rutinska stvar, rutinska stvar.

    Na sta se svodi zivot u vodi?
    Pa eto, grabljivci imaju vlast.
    Grgec je glupan, ali je krupan,
    pa male ribice guta u slast.

    U dane gadne, kad voda padne,
    plasljive ribe ne vrede ni gros,
    naidju krize, drukcije grize,
    i samo najbolji plivaju jos.

    Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
    I najvece ribe za mene su sitne.
    Ja sa strane samo posmatram taj svet.
    Ja pevam svoj blues u vrtlogu gluvom
    i pitam se sta rade ribe na suvom,
    a to je bar rutinska stvar.
     
  19. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Djordje Balasevic - Requiem

    Kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na onu pesmu...
    Već je godinama ne pevam,
    stari refren nikom ne treba.

    Whenever I walk the street with your name
    I think of that song
    I've been singing it for years now
    no one needs an old refrain


    A ljudi pesme kratko pamte, Komandante...

    And people remember the songs for a short time, commander

    Ostaće u knjigama i priča o nama:
    Balkan krajem jednog veka.
    Svako pleme crta granicu.
    Svi bi hteli svoju stranicu...

    The story about us will remain in books:
    Balkans at the end of one century
    Every tribe draws ther own border
    Everyone would want their page


    Tope se snovi kao sante, ej Komandante...

    The dreams are melting as an iceberh, hey commander

    Chorus:
    Na barikadama su opet zastave,
    svet ide k'o na praznike.
    I decu izvode s jutarnje nastave
    da vide gladne radnike...

    The flags are on the barricades again
    people are out as if t was a holiday
    and they are taking chldren out of the morning classes
    to see hungry workers


    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    And where are we, naive
    who stand up on the Hey Slavs
    as if we were made up of that story


    Vremena su nezgodna za momka kao ja
    koji gleda svoja posla...
    Nisam lutak da me naviju.
    Imam samo Jugoslaviju...

    Times are tricky for the guy like me
    who minds hs own business
    I'm not crazy so that they could wind me up
    I only have Yugoslavia


    Sve druge baklje bez mene plamte, e Komandante...

    All of the other torches are burning without me, commander

    (Chorus)

    I svi su tu da dobiju na toj lutriji...
    Na barikadama su uvek najbrži,
    al' nikad i najmudriji.

    And everyone is there to win that lottery
    they are always the fastest on the barricades
    but never the wisest


    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    And where are we, naive
    who stand up on the Hey Slavs
    as if we were made up of that story


    I prevareni...

    And tricked

    I kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na panta rei...
    Baciće se, tako, neki lik
    kamenom i na tvoj spomenik.

    and when I walk the street with your name
    I think of panta rei
    Some guy out there
    will throw a rock on your monument too


    Jer sve se menja, i sve teče... Čoveče

    Because everything changes, and everything flows... Man
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em vocę, vocę em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  20. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by eddyyy View Post

    Djordje Balasevic - Requiem

    Kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na onu pesmu...
    Već je godinama ne pevam,
    stari refren nikom ne treba.

    A ljudi pesme kratko pamte, Komandante...

    Ostaće u knjigama i priča o nama:
    Balkan krajem jednog veka.
    Svako pleme crta granicu.
    Svi bi hteli svoju stranicu...

    Tope se snovi kao sante, ej Komandante...

    Chorus:
    Na barikadama su opet zastave,
    svet ide k'o na praznike.
    I decu izvode s jutarnje nastave
    da vide gladne radnike...

    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    Vremena su nezgodna za momka kao ja
    koji gleda svoja posla...
    Nisam lutak da me naviju.
    Imam samo Jugoslaviju...

    Sve druge baklje bez mene plamte, e Komandante...

    (Chorus)

    I svi su tu da dobiju na toj lutriji...
    Na barikadama su uvek najbrži,
    al' nikad i najmudriji.

    A gde smo mi, naivni,
    što smo se dizali na "Hej Sloveni"?
    Kao da smo uz tu priču izmišljeni...

    I prevareni...

    I kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
    pomislim na panta rei...
    Baciće se, tako, neki lik
    kamenom i na tvoj spomenik.

    Jer sve se menja, i sve teče... Čoveče

    Requiem

    Whenever I walk the street with your name
    I think of that song...
    I've been singing it for years,
    nobody needs an old chorus.

    And people remember songs only for a short period, commander...

    There will remain, in books, the story of us:
    Balkan at the end of a century
    Every tribe draws it's own borders.
    Everybody wants their own page...

    Dreams melting like icebergs, hey commander..

    On barricades, there are flags again,
    people are leaving like for holidays,
    and children are taken out of their morning lessons
    to see hungry workers...

    And where are we, naive people
    that used to get up at the sound of "Hey Slavs"?
    As if, within the story, we were invented ...

    Times are difficult for a guy like me
    that takes care of his own business..
    I'm not a puppet to be wind up.
    I only have Yugoslavia... *

    All other torches are burning without me, eh commander...

    And everybody's here to win the lottery...
    They are always the fastest on the barricades,
    but never the wisest.

    And where are we, naive people
    that used to get up at the sound of "Hey Slavs"?
    As if, within the story, we were invented ...

    And duped...

    And whenever I walk the street with your name
    I think of panta rei...
    That way, some character will throw
    a stone at your tomb too.

    Because everything changes, and everything flows.. Man


    * yep, I picked the right song to translate

    PS
    lol Adrienne! We even both quoted wikipedia