Be the change you wish to see in the world => Serbian??
Tags:
None
-
...life after death...
-
Serbian:
Budi promena koju zelis da vidis u svetu
hm... "You must be the change you wish to see in the world." -- Mahatma Gandhi
-
-
It's not an online dictionary but yes it's a software.
"Najveci, najopsezniji i najsavremeniji recnik koji sadrzi engleske ekvivalente srpskohrvatske leksike, sa oko 600.000 srpskohrvatskih odrednica i 100.000 fraza, idioma i izraza. "
I have it on two CDs and a CD always has to be inserted although it'd previously been installed on PC but it is possible to make a virtual drive on your PC and then you don't have to bother with the CDs
If you can't get the CDs, here you can DL a version which is only 4MB but it doesn't have pronounciation audio files like the original one
http://rapidshare.com/files/86228997/Benson_recnik.rar -
I have learned that forgiveness is hard and painful => Serbian?
...life after death... -
Istina! = True!
I have learned that forgiveness is hard and painful =>
female saying it: Naučila sam da je oproštaj težak i bolan
male saying it: Naučio sam da je oproštaj težak i bolan -
Hey Spring I downloaded that dictionary also
thanks for it
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[ -
You're welcome!
-
-
Nessun problema lorelai!
Thank God for online translators! (and similarity in languages... otherwise I wouldn't dear to trust BabelFish) lol -
Hvala Spring!! I downloaded it also
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas. -
-
"Don't be angry with me, if I know you right you'll find another girl tomorrow" - -> Croatian?
-
-
-
Just because people do horrible things it doesn't always mean they're horrible people =>
Samo zato što ljudi rade užasne stvari, to ne mora da znači da su oni užasni. -
I'm too much of an erratic, moody person. I don't have the passion anymore and so remember, it's better to burn out than to fade away => Serbian
quote from Kurt Cobain...life after death... -
I'm too much of an erratic, moody person. I don't have the passion anymore and so remember, it's better to burn out than to fade away =>
Previše sam čudna i ćudljiva osoba. Nemam više žara i zato zapamti, bolje je izgoreti nego izbledeti -
please!!!
hello...could someone please translate this sentence ???
zao mi zato sto sam uradila...nisam htela da te povredim i zato cu da pokusam sve ponovo sve sobro da uradim ...hocu da znas da te obozavami i ako mislis suprotno,ali dokazacu ti koliko te volim
thank you -
He was my North, my South, my East, my West
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought love would last forever, I was wrong...
by W. H. Auden...life after death...