.....ooops, das wäre mit Brille nicht passiert....! :-)
Thank you Steena for having a look over it, too !!!
Tahira
Thanks to both of you!!
While I'm on a roll, please can someone check out my translation of Küssen verboten?
Küssen verboten
Kissing Forbidden
Du willst mich haben
You want to have me
denn du findest mich schön
because you find me lovely
ich muß sagen
I must say
das kann ich gut verstehn
that can I well understand
Du machst Geschenke
You give me presents
und wäschst bei mir ab
& wash up at my place
Und ich denke
& I think
daß ich's gut bei dir hab
that I have it good with you
Doch da gibt es eine Sache,
But there is one thing
die ich gar nicht leiden kann,
that I cannot allow at all
kommen deine feuchten Lippen
when your moist lips come
zu nah an mich ran.
too near to me
Küssen verboten, Küssen verboten
Kissing forbidden, kissing forbidden
Küssen verboten, Streng verboten
Kissing forbidden, strictly forbidden
Keiner, der mich je gesehn hat,
Noone that has seen me
hätte das geglaubt
has believed that
Küssen ist bei mir nicht erlaubt.
Kissing is not allowed with me
Schon in der Schule
Already in school
ich war sieben Jahre alt
(when) I was 7 years old
Da war die Jule
there was Julia
in mich total verknallt
who totally fell for me
Ging ich nach Hause
I went home
kam sie hinter mir her
she came behind me
Und in der Pause
& in the pause (1)why is there a pause? Is it say a break in the conversation they might have had
wollte sie noch viel mehr.
she still wanted much more
Sie dachte, daß sie mich
she thought that she
mit Käsebrötchen kaufen kann
could buy me with cheesebread
und dann kamen ihre
& then came her
feuchten Lippen an mich ran.
moist lips up to me
Küssen verboten, Küssen verboten
Küssen verboten, Streng verboten
Keiner, der mich je gesehn hat,
hätte das geglaubt
Küssen ist bei mir nicht erlaubt.
Und letzte Nacht im Traum
& last night in a dream
Tobias kam zur Tür herein
Tobias came in the door
Ich sah große feuchte Lippen
I saw big moist lips
Und ich konnte nur noch schrein
& I could only scream
AAAHHHH
Küssen verboten, Küssen verboten
Küssen verboten, Streng verboten
Keiner, der mich je gesehn hat,
hätte das geglaubt
Küssen ist bei mir nicht erlaubt.
Last edited by Aram; 05-24-2008 at 05:38 AM. Reason: bold should be on German song title not English
Und in der Pause
& in the pause (1)why is there a pause? Is it say a break in the conversation they might have had
He means a school breakreferring to the Julia matter who fell for him when he was still very young and at school.. she followed him home and in the (school) break she even wanted more
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks Steena, that makes sense now!
The next song has a very cool INXS type sound. (I think it's more suggestive than rude or anything, so I hope it's an okay one to post.) Again if anyone gets a chance to check out my translation that would be great
Gut Im Bett
Good In Bed
Du und ich
You & I
wir sind wie Dynamit
we are like dynamite
Mit den anderen an der Bar
With the others at the bar
Sind wir wirklich furchtbar
we're really terrible
Du streitest dich gern
You like to argue
wenn unbeteiligte zuhören
when listening disinterestedly
wir sind laut und peinlich
we're loud & painful
und entschuldigen uns eilig
& excuse us hurried (1) (1) in a hurry to leave & go home, or just the way they talk?
Doch wird sind gut im Bett
But we're good in bed
Leider nirgendwo sonst
Sadly nowhere else
Ich bin nicht überrascht
I'm not surprised
Wenn du schon wieder kommst
When you c**e again
Acht mal am Tag
8 times a day
Das ist mir wirklich zu fett
That's really too wicked(2) for me (2) one dictionary I looked at said fett could mean wicked (=toll) so I'm guessing that's the right meaning here?
Wir sind gut im Bett
We are good in bed
Lieder nirgendwo sonst
Wir geh'n ins Bett
We go to bed
Morgens zum Frühstück
In the morning for breakfast
will ich ne Kleinigkeit essen
I only want to eat a little
du setzt dich auf meinen Schoß
you sit on my lap
ich kann das Frühstück vergessen
I can forget breakfast
Dann berührst du mein Bein
Then you touch my leg
und fragst: "Wann musst du denn da sein?"
& ask 'When must you be there'
Ich weiß, was du meinst
I know what you mean
und sag: "wie gemein"
& say 'how vulgar'
Wir sind gut im Bett...
Besser gut im Bett
Better good in bed
und überall schlecht,
& everywhere bad,
als überall schlecht
than everywhere bad
und schlecht im Bett
& bad in bed
Aber besser so rum, als andersrum
But better that way round, than the other way round
Hi Cosmonaut. Have taken all your corrections on board. Many thanks! Aram
Another little song that I've had a go at. I'm sure it's not difficult but there's a couple of lines I'd really appreciate knowing if I've got right...?
Mann im Mond
Man in the moon
Jeden Abend knipst der Mann im Mond sein Licht an
Every night the man in the moon turns his light on
Damit man auf der Erde auch was sieht
So that a person on earth can see something
Was man, wenn er es nicht anknipst, nicht kann
Something that, when he doesn't turn it on, one can't
Doch dann säh' er auch nicht was hier so geschieht
But then he can't see what's happening here either
Und oft guckt der Mann herunter zu uns beiden
& often the man looks down at the both of us
Denn du interessierst ihn wirklich sehr
Because you really interest him
Und dann sieht er, wenn wir schmusen oder streiten
& then he sees if we're cuddling or argueing
Doch wahrscheinlich streiten wir uns mehr
But probably we're argueing more
Und wenn's ganz schlimm kommt,
& when it gets really bad
Dann steigst du in dein Raumschiff und es fliegt
You get in your spaceship & it flies
Zum Mann im Mond
To the man in the moon
Der endlich, was er schon so lang' will, kriegt
Who finally gets what he wanted for so long
Manchmal wird der Mann im Mond
Sometimes is the man in the moon
Für seinen treuen Dienst belohnt
For his loyal service rewarded
Und wenn du ihn ganz lieb anschaust
& if you look at him really fondly
Dann holt er die Laterne raus
Then he gets his lantern out
Am Himmel wohnt
In the sky lives
Der Mann im Mond
The man in the moon
Und sicherlich ist er verliebt...
& certainly he is (1)amorous... (1)verliebt can also mean in love so is this the right one?
Und bist du dann beim Mann im Mond dort oben
& you are then up there with the man in the moon
Dann macht er alles Mögliche mit dir
Then he makes everything possible with you
Sogar hier unten hört man euch dann toben
In fact down here one hears you then rolling about
Und natürlich tobt es auch in mir
& naturally I (2)roll about too (2) is this right for es tobt in mir?
Doch schon am nächsten Morgen
But already the next morning
Hast du von dem Mann im Mond genug
You've had enough of the man in the moon
Du setzt dich in dein Raumschiff
You sit in your spaceship
Und er wünscht dir guten Flug
& he wishes you a good flight
Manchmal wird der Mann im Mond
Für seinen treuen Dienst belohnt
Und wenn du ihn ganz lieb anschaust
Dann holt er die Laterne raus
Hey
I hope it helped. If any questions remain, don't hesitate to ask. By the way, how frequently do you use a dictionary to translate such lyrics? Some lines do not sound particularly 'poetical' but they definitely have the same meaning, it simply doesn't quite sound as good.
C.
Thanks again Cosmonaut
Yes of course you helped. And yes I use dictionaries a lot as I am a beginner in German. But with the 'alles Mögliche' line I didn't because I thought I knew what each word meant. I didn't know that it was a phrase & now that you have pointed it out I've checked it out & see that as well as 'all that is possible' which is the more literal translation which I took it as, it can also mean 'everything imaginable' or 'all sorts of things' That's why this forum's so great since when German speakers are kind enough to look at my translations they are bound see things that are too literal & not as you say, poetic enough
Cheers,
Aram
Hi & here's another one...
Überall
Everywhere
Wie leuchten im Dunkeln,
We glow in the dark
doch du hast uns noch nicht erkannt.
but you don't yet recognise us
Uns schickte der Himmel,
The sky sends us
vielleicht sind wir mit dir verwandt.
perhaps we're related to you
Wir kommen von den Sternen
We come from the stars
um dir ganz nah zu sein.
to be really near to you
Wir woll'n dich kennenlernen -
We want to meet you
Du bist nicht allein!
You are not alone!
Wir sind überall!
We are everywhere
Im Stadtpark und in Chefetagen
In the municipal park & on executive floors
Wir sind überall!
Im Hochhaus und in Tiefgaragen -
In the high-rise building & in basement carparks
Wir sind überall!
Wie suchen dein Lächeln,
We look for your smile
weil es uns viel von dir verrät.
because it reveals much of you to us
Dann siehst du so schön aus,
Then you look so lovely
genauso schön wie dein Planet.
just as lovely as your planet
Und schickt die Raumzentrale,
& space central sends
um dich jetzt einzuweih'n
you now to be inducted
Der Kosmos gibt Signale.
The cosmos gives signals
Du bist nicht allein!
Wir sind überall!
Im Taxi und in Bankfilialen -
in the taxi & in bank branches
Wir sind überall!
Im Kaufhaus und in Werkzeughallen!
In the department store & in (1)tool shops (1) is there a better translation for Werkzeughallen?
Wir sind überall!
Und schickt die Raumzentrale,
um dich jetzt einzuweih'n
Der Kosmos gibt Signale.
Du bist nicht allein!
Wir sind überall!
Im Rathaus ind im Kindergarten -
in the town hall & in the kindergarden
Wir sind überall!
Im Zoo und auf Visitenkarten
in the zoo & on business cards
Wir sind überall!
Im Kino und auf Klassenfahrten!
In the cinema & on class trips
Wir sind überall!
Im Radio in deinem Zimmer
in the radio in your room
Wir sind überall!
Glaub an uns denn wir sind immer überall!
Believe in us then we are always everywhere
Heya luv,
Good job actually. The faulty lyrics clearly aren't your fault. I checked google and actually couldn't find one that varied from what you posted, which is kind of weird. I hope I was not mistaken in assuming that some sentences had wrong / misspelt words in them. You really are industrious. Keep them coming.
Btw, just read the old posts in this thread and your "Where are you from"-reply sounds interesting. How old are you if I may ask? (Apologies if you've already said that somewhere and I've just overlooked it)
best regards,-
C.
Hi everyvody,
what about "garages" for Werkzeughallen?
Sunny greetings
Tahira
Thanks again Cosmonaut & of course Tahira!
As to my age, well between us there are some hills younger than me. But for the sake of this forum I'm happy to have the illusion of being young & hip
So here's another one. Comments as always, most welcome...
Mein Portemonnaie
My Wallet
Wir haben uns ganz kurz nur angesehen
We'd only seen each other for a short time
du wolltest auch gleich mit mir tanzen gehen,
you also immediately wanted to go dancing with me
ich fand dich auch auf Anhieb furchtbar nett,
I also found you straight away terribly nice
denn du faßtest mir gleich unter mein Jackett.
Because you grabbed me right under my jacket
Doch das hätte ich dir niemals zugetraut:
But I never would have imagined
du hast mir mein Portemonnaie geklaut
that you could have stolen my wallet
Ich fand dich so bezaubernd
I found you so enticing
und überhaupt nicht dumm,
& anyway not dumb
mein schwerer Kopf am Morgen
my heavy head in the morning
sagt mir auch warum.
also asked me why
Wie konnte mich ein Mädchen so verwirren,
How could a girl confuse me so much
wie konnte ich mich nur so schrecklich irren?
How could I be so terribly mistaken?
Jetzt hast du mein Scheckbuch
Now you have my chequebook
und den Personalausweis,
& ID card
und ich die Rennerei zur Polizei - so ein Scheiß!
& I go running to the police – such a s**t!
Es klingelt an der Tür und mir ist klar:
The door rings & to me it's clear
das ist der Kriminalkommissar,
that it's the detective superintendent
ich mache auf - und ich fasse es nicht:
I open the door - & I can't believe it
da stehst ja du mit lächelndem Gesicht
there you stand with a smiling face
Das hätte ich niemals von dir gedacht:
I never would have thought that
du hast mein Portemonnaie zurückgebracht.
you brought my wallet back
Und ich find' dich so bezaubernd
& I find you so enticing
und überhaupt so toll,
& anyway so great
du sagst, ich hätte es verloren, denn ich war voll.
you said I lost it because I was drunk
Wie konnte mich ein Mädchen so verwirren,
wie konnte ich mich nur so schrecklich irren?
Jetzt bringst du meinen Ausweis
Now you bring my ID card
und mein Scheckbuch ebenfalls,
& likewise my chequebook
und ich sag': "Verzeih'!", und fall' dir um den Hals.
& I say sorry, & fling my arms around your neck
I think it´s again very good
Bye-bye Tahira
Cheers Tahira!
Well here's my stab at another one...
Wenn du weinst
When You Cry
Du sagtest ich will mehr
You said I want more
Ich sagte bitte sehr
I said excuse me
Wir waren sehr erregt
We were very excited
Haben schnell aufgelegt
Hung up quickly
Was heißt das schon
What does that mean
Du sagst:,, Das geht doch nicht am Telefon"
(When) you say ....it's impossible on the telephone
Und jetzt sitzt du einsam rum und fragst dich warum
And now you simply sit around and ask yourself why
Ausgerechnet ich das hab ich doch nicht so gemeint es tut mir so leid du hast geweint
I of all people didn't mean it like that, I'm so sorry you cried
Refrain:
Und wenn du weinst dann bin ich verloren
And when you cry then I am lost
Dann ist alles längst zu spät
Then everything is much too late
Denn du weinst,weil du spürst,dass es auseinander geht
Because you cry, because you feel that it's breaking up
Wenn du weinst dann fühl ich mich so hilflos
when you cry then I feel so helpless
Weil ich dich nicht trösten kann
Because I can't comfort you
Denn wenn du weinst hat's schon viel zu lange weh getan.
Because when you cry it's already hurt for much too long
Es gibt kein zurück du findest dein Glück nicht bei mir
There's no going back, you won't find your happiness with me
Ich bleib nicht mehr bei dir
I'm not staying with you anymore
Weil ich durchdreh weil ich das nicht länger durchsteh
Because I'm cracking up, because I no longer can stand it
Ich muss weg alles andere hat keinen Zweck
I must go away, everything else is pointless
Sei doch froh die Dinge sind oft nich so wie sie scheinen
Be happy that things are often not as they appear
Doch hör jetzt bitte auf zu weinen
But please stop crying now
Refrain:
Denn wenn du weinst dann bin ich verloren
Because when you cry....
Dann ist alles längst zu spät
Denn wenn du weinst,weil du spürst, dass es auseinander geht
Wenn du weinst dann fühl ich mich so hilflos
Weil ich dich nicht trösten kann
Denn wenn du weinst hat's schon viel zu lange weh getan
Wir werden uns wiedersehen
We're going to say goodbye to each other
Das weißt du ganz genau
That you absolutley know
Wir werden uns gegenüber stehen
We're going to face each other
Und in die Augen schauen
And look into each others' eyes
Mit zitternen Händen es wird in Tränen enden
(Then) with trembling hands, the tears will stop
Refrain:
Und wenn du weinst dann bin ich verloren ...
And when you cry...
Wenn wir weinen dann sind wir verloren
when we cry then we are lost
Wenn wir weinen dann tut das so weh
when we cry then that hurts so much
Wenn wir weinen dann sind wir so hilflos
when we cry then we're so helpless
Wenn wir weinen dann tut das so weh
Ich sagte bitte sehr
I said excuse me
-> it's better to write "I said here you are"
"excuse me" is more "wie bitte?" than "bitte sehr"![]()
Wir werden uns wiedersehen
We're going to say goodbye to each other
-> we will see each other again
Das weißt du ganz genau
That you absolutley know
-> you know that for sure
Mit zitternen Händen es wird in Tränen enden
(Then) with trembling hands, the tears will stop
-> it will end in tears
"the tears will stop" is "die Tränen werden enden"
but the point here is "es (the meeting) wird in Tränen enden" meaning that something ends up in something else
The rest seems very good to me, well done!
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks a lot Steena!
The following song I think they covered rather than wrote themselves. The title Junimond I guess translates as June Moon. Is that the girl's name or does it relate to the time of year?
Junimond
Die Welt schaut rauf zu meinem Fenster
The world looks up to my window
Mit müden Augen, ganz staubig und scheu
With tired eyes, really dusty & shy
Ich bin hier oben auf meiner Wolke
I am up here on my cloud
Ich seh dich kommen
I see you coming
Aber du gehst vorbei
But you go by
Doch jetzt tut’s nicht mehr weh
But now it doesn't hurt anymore
Nee, jetzt tut’s nicht mehr weh
No, now it doesn't hurt anymore
Und alles bleibt stumm
And everything remains quiet
Und kein Sturm kommt auf
And no storm springs up
Wenn ich dich seh
When I see you
Es ist vorbei, bye-bye Junimond
It is past, bye bye Junimond
Es ist vorbei, es ist vorbei, bye-bye
It is past, it is past, bye bye
Zweitausend Stunden hab ich gewartet
2,000 hours have I waited
Ich hab sie alle gezählt und verflucht
I have counted & cursed them all
Ich hab getrunken, geraucht und gebetet
I have drunk, smoked & prayed
Hab dich flussauf- und flussabwärts gesucht
I have searched upriver & downriver for you
Doch jetzt tut’s nicht mehr weh
Nee, jetzt tut’s nicht mehr weh
Und alles bleibt stumm
Und kein Sturm kommt auf
Wenn ich dich seh
Es ist vorbei, bye-bye Junimond
Es ist vorbei, es ist vorbei, bye-bye
Es ist vorbei, bye-bye Junimond
Es ist vorbei, es ist vorbei, bye-bye
Es ist vorbei, bye-bye Junimond
Es ist vorbei, es ist vorbei, bye-bye
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks again Steena!
This next song, although certainly tasteless & rather odd, is linguistically interesting & I'm hoping is a little too silly to offend anyone, except possibly a canine. But I asked my 3 dogs & they didn't seem to care, so I'll trust their judgement...
Mein Hund ist schwul
My dog is gay
Hasso - Hasso - Hasso - Hasso
Mein Hund ist schwul, die dumme Sau
My dog is gay, the stupid pig
er macht nicht kläff, er macht nur wau
He doesn't yap, he only goes woof
er isst und trinkt, er wäscht und schminkt
He eats & drinks, he washes & puts on make-up
sich nur aus Puderdöschen,
only out of his powder dose
trägt rosa Spitzenhöschen
He wears pink lace panties
Er schmust und leckt und macht so Sachen
He cuddles & licks & does such things
die echt nur schwule Hunde machen
that only a typically gay dog would do
er pinkelt niemals auf die Strasse
He never p**s on the street
ich roch noch die des Hundes Gase
I still smell the dog's gas
ich sah noch die des Hundes Stuhl
I still see the dog's st**l
es tut mir leid - mein Hund ist schwul
I'm sorry, my dog is gay
Mein Hund ist schwul, die dumme Sau
er macht nicht kläff, er macht nur wau
er ist als Pudel ein Ästhet
He is as a poodle into aesthetics
dem öfter mal die Nudel steht
Now & then the 'noodle' stands
was meistens nur im Rudel geht
as only mostly goes on in a pack (of hounds)
Etwas and'res als ein Rüde
Anything other than a (male) dog
kommt bei ihm nicht vor die Tüte
he does not let in
manchmal lädt er seinen Freund ein
he sometimes invites his friend
am liebsten würden sie zu neunt sein
likes it most when there are nine
die Hütte ist ein Sündenpfuhl
the kennel is a den of iniquity
es tut mir leid - mein Hund ist schwul
Mein Hund ist schwul, die dumme Sau
er macht nicht kläff, er macht nur wau
an schlechten Tagen dacht' ich schon
On the bad days I have already thought
am öffentliche Kastration
of public castration
but I can't get no satisfaction