can someone please translate? ta
http://au.youtube.com/watch?v=QjnhXW...eature=related
can someone please translate? ta
http://au.youtube.com/watch?v=QjnhXW...eature=related
Here are the lyrics and my try
Tonto el que no entienda
foolish the one who couldn't understand
cuenta una leyenda
The legend tells
que una hembra gitana
that a gipsy woman
conjuró a la luna hasta el amanecer
made a magic spell to the moon til the dawn
llorando pedía
crying she ask her
al llegar el día
when the day begin
desposar un calé
to marry a calé (*)
tendrás a tu hombre piel morena
You will have a dark-skinned man
desde el cielo habló la luna llena
the moon told her from above
pero a cambio quiero
but I want in exchange for it
el hijo primero
your first son
que le engendres a él
that you had with him
que quien su hijo inmola
the one who sacrifice her one son
para no estar sola
for not be alone
poco le iba a querer
she wouldn't love him very much
estribillo
Luna quieres ser madre
Moon want to be mother
y no encuentras querer
but you don't find anyone to love
que te haga mujer
to make you a woman
dime luna de plata
tell me silver moon
qué pretendes hacer
what you trying to do
con un niño de piel
with a baby made of skin
Hijo de la Luna
Son of the moon
De padre canela nació un niño
From a dark-skinned father, born a child
blanco como el lomo de un armiño
white as the spine of an ermine
con los ojos grises
with gray eyes
en vez de aceituna
instead olive-colored eyes
niño albino de luna
Albino moon child
maldita su estampa
damn you
este hijo es de un payo
This chid is from a payo(*)
y yo no me lo cayo
and I won't be silent
estribillo
Gitano al creerse deshonrado
The gipsy man beleaving dishonored
se fue a su mujer cuchillo en mano
He went to his wife knife in hand
¿de quién es el hijo?
whose is this child from?
me has engañao fijo
you cheat me for sure
y de muerte la hirió
and wounding her to death
luego se hizo al monte
then he went to the mountain
con el niño en brazos
taking the baby in his arms
y allí le abandonó
and there he abandoned him
estribillo
Y en las noches que haya luna llena
In the evenings with a full moon
será porque el niño esté de buenas
it will be cause the child is good
y si el niño llora
and if the child cries
menguará la luna
the moon will wanes
para hacerle una cuna
to make a cradle
y si el niño llora
and if the child cries
menguará la luna
the moon will wanes
para hacerle una cuna
to make a cradle
hi katina, this song is very beautiful and also a bit old, but great! the original singer is named Ana torroja, i think she was in a group called Mecano when she did this songwell, enjoy it!!
Cuenta una leyenda // a legend tells
Que una hembra gitana // that a gipsy (woman)
Conjuró a la luna // made a plot with the moon
Hasta el amanecer. // untill the sunrise.
Llorando pedía // crying she asked
Al llegar el día // that when the day may come
Desposar un calé. // she could marry with a gipsy man (gipsy is gitano, but they say calé to themselves)
"Tendrás a tu hombre, // "you will have your man
Piel morena," // with brown skin"
Desde el cielo habló la luna llena. // the full moon said from the sky
"Pero a cambio quiero // "but in exange i want
El hijo primero // the first son
Que le engendres a él. // you will have with him.
Que quien su hijo inmola // because the one who sacrifice her son
Para no estar sola // to not to be alone
Poco le iba a querer." // was going to love him very few"
Estribillo: // chorus:
Luna quieres ser madre // moon you want to be mother
Y no encuentras querer // but you dont find a love
Que te haga mujer. // that makes you a woman.
Dime, luna de plata, // tell me silver moon,
Qué pretendes hacer // what are you going to do
Con un niño de piel. // with a baby with skin (human)
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna. // son of the moon.
De padre canela // from a cinnamon father (the colour of the skin)
Nació un niño // a boy was borned
Blanco como el lomo // white as the back
De un armiño, // of a stoat
Con los ojos grises // with grey eyes
En vez de aceituna -- // instead of olive eyes (green eyes)
Niño albino de luna. // albino boy of the moon.
"¡Maldita su estampa! // "damn his look!
Este hijo es de un payo // this son is from a payo (payo for the gipsyes is a withe guy, smbdy not gipsy)
Y yo no me lo callo." // and i wont shut up"
Estribillo
Gitano al creerse deshonrado, // the gipsy, believing himself with dishonour
Se fue a su mujer, // came to his wife
Cuchillo en mano. // with a knife in his hand
"¿De quien es el hijo? // "who is this baby from?
Me has engañado fijo."// sure you have been distrustful to me"
Y de muerte la hirió. // and he killed her.
Luego se hizo al monte // after, he went to he scrubland
Con el niño en brazos // took the baby in his arms
Y allí le abandono. // and abandon the baby there
Estribillo
Y en las noches // and when it's night time
Que haya luna llena // with full moon
Será porque el niño // it will be because the baby
Esté de buenas. // is in good mood.
Y si el niño llora // and if the baby cries
Menguará la luna // the moon will be smaller
Para hacerle una cuna. // to make him a cradle
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··
oh! i didnt saw ur translation xiurell!!
["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··