Translation ? =)
Pak po ma thua ti
pak une vet e di
shkak e qe vi edhe une me ty
Pak krejt e kena prit
pak e hiq se kena dit
shkak edhe neve na ka nxit
Ti je hala kush je ti e dina na
e qa ke bo krejt u pa
ket krejt e din
A thu kom faj qe jom i gjall prej natyres
jom i vetmi vec me 1 ngjyr te ftyres
jo i gat por madh me plot njerz vec 1 emer
njeri pa mushkri n'tana ant krejt zemer
zemer maje nmend un jom e vertera
me shkru per mu nuk ka fleta as gazeta
neper dit nje dit i bo qe se ke dit
e ki dit qe smun me m'ble
e ki dit qe smun me m'****
kush jom une e kush je ti
cdo shqiptar e din kush e boni e kush rrin
kjo u pa cysh n'fillim
po flas me ven per krejt senet jo per 1sen
ktu osht e verteta e futja ti qe rren
un jom jasht nuk jom mrena aha ahhaa
ki ton e drejta jo rrena aha aha
bin senet neper ven aha aha
keq per ata qe skan ven ahhhaaaaaaaaaa
Ti je hala kush je ti e dina na
e qa ke bo krejt u pa
ket krejt e din
Rr- ta boj rrafsh kur je gabim
A-ambasador i karakterit tim
M-madheria jeme ska ven per fjal
UESH-une e boj shtet kjo ka me dal
DRIDHET-dridhet veni kur vjen mbreti
DRIDHET-dridhet toka prej termeti
DRIDHET-dridhet shteti prej s'lezeti
GGE-GENTA GETTI SHTET N'VETI
Ti je hala kush je ti e dina na
e qa ke bo krejt u pa
ket krejt e din
Tags:
None
-
-
Albanian rap : D lol
Pak po ma thua ti
you're saying too little to me
pak une vet e di
and i only know a little (about you)
shkak e qe vi edhe une me ty
this is the reason that I'm coming with you
Pak krejt e kena prit
everyone has waited a little
pak e hiq se kena dit
a little and they have known nothing
shkak edhe neve na ka nxit
and they have made us the reason
Ti je hala kush je ti e dina na
you are still who you are, and they known
e qa ke bo krejt u pa
and all that you did was seen
ket krejt e din
everyone knows this
A thu kom faj qe jom i gjall prej natyres
are you saying it's my fault that i'm naturally lively ( born energetic)
jom i vetmi vec me 1 ngjyr te ftyres
i'm the only one, only have one color of my face
jo i gat por madh me plot njerz vec 1 emer
not tall, but big, and i'm with many people, i only have one name
njeri pa mushkri n'tana ant krejt zemer
everyone melts from this side sweetheart
zemer maje nmend un jom e vertera
sweetheart, remember i'm the real thing
me shkru per mu nuk ka fleta as gazeta
there ain't enough pages in the newspaper to write about me
neper dit nje dit i bo qe se ke dit
through a day, i make it seem like you don't know a thing
e ki dit qe smun me m'ble
you know you can't buy me
e ki dit qe smun me m'****
you know you can't ...
kush jom une e kush je ti
who i am, and who you are
cdo shqiptar e din kush e boni e kush rrin
every Albanian knows, who makes things happen, and who doesn't
kjo u pa cysh n'fillim
this was seen from the beginning
po flas me ven per krejt senet jo per 1sen
i speak on every year not just one year
ktu osht e verteta e futja ti qe rren
this is the real thing, and just hurt those who argue
un jom jasht nuk jom mrena aha ahhaa
i'm on the outside, not the inside
ki ton e drejta jo rrena aha aha
say the truth, and no lies
bin senet neper ven aha aha
years fall throughout this place
keq per ata qe skan ven ahhhaaaaaaaaaa
bad for those who don't have a place
Rr- ta boj rrafsh kur je gabim
i'll straighten things out, when you are wrong
A-ambasador i karakterit tim
i'm the ambassador of my character
M-madheria jeme ska ven per fjal
i'm the most grand out there i'll take no other word for it
UESH-une e boj shtet kjo ka me dal
i'll make this a country, it'll become one
DRIDHET-dridhet veni kur vjen mbreti
shakes- the place shakes when the king comes
DRIDHET-dridhet toka prej termeti
shakes- the earth shakes from this tornado
DRIDHET-dridhet shteti prej s'lezeti
shakes-the country shakes from this flavor
GGE-GENTA GETTI SHTET N'VETI
genta and geti we're a country on it's own -
wawawaw faleminderit shume
-
can someone pls translate this in albanian?
SOMEWHERE DOWN THE ROAD
We had the right love
At the wrong time
Guess I always knew inside
I wouldn't have you for a long time
Those dreams of yours
Are shining on distant shores
And if they're calling you away
I have no right to make you stay
But somewhere down the road
Our roads are gonna cross again
It doesn't really matter when
But somewhere down the road
I know that heart of yours
Will come to see
That you belong with me
Sometimes good-byes are not forever
It doesn't matter if you're gone
I still believe in us together
I understand more than you think I can
You have to go out on your own
So you can find your way back home
And somewhere down the road
Our roads are gonna cross again
It doesn't really matter when
But somewhere down the road
I know that heart of yours
Will come to see
That you belong with me
Letting go is just another way to say
I'll always love you so
We had the right love
At the wrong time
Maybe we've only just begun
Maybe the best is yet to come
'Cause
Somewhere down the road
Our roads are gonna cross again
It doesn't really matter when
But somewhere down the road
I know that heart of yours
Will come to see
That you belong
With me -
SOMEWHERE DOWN THE ROAD
dikur ne jete(life) (exact: dikur ne kete rruge(road))
We had the right love
e kemi pas dashurin te drejte
At the wrong time
ne kohen te gabuar
Guess I always knew inside
dhe ne zemer e kam ditur
I wouldn't have you for a long time
qe nuk do te ishim bashke per kohe te gjate
Those dreams of yours
ato enderrat e tua
Are shining on distant shores
ndriconjne neper brigje te largme
And if they're calling you away
dhe nese ty te therrasin tutje
I have no right to make you stay
nuk kam te drejte qe te te ndal
But somewhere down the road
por ndonjehere ne jete (rruge)
Our roads are gonna cross again
prap do te bashkohemi - do te takohemi ne nje rrugekrq
It doesn't really matter when
nuk ka rendesi kur
But somewhere down the road
por ndonjehere dikur ne kete rruge
I know that heart of yours
e di qe ajo zemra jote
Will come to see
do vij te shoh
That you belong with me
se ti mua me takon
Sometimes good-byes are not forever
ndonjehere "lamtumire" nuk eshte per gjithmone
It doesn't matter if you're gone
nuk ka rendesi nese ke shkuar
I still believe in us together
ende besoj se do te jemi bashke
I understand more than you think I can
une kuptoj me shum se ti mendon
You have to go out on your own
duhet te dallesh vete ne jete
So you can find your way back home
qe ta mesohesh rrugen prap per ne shtepi
Letting go is just another way to say
ndarja eshte nje menyre qe ka kuptimin
I'll always love you so
do te dua pergjithmone
We had the right love
e kemi pas dashurin te drejte
At the wrong time
ne kohen te gabuar
Maybe we've only just begun
ndoshta sa jemi nisur (ne kete rruge)
Maybe the best is yet to come
ndoshta kohet me te mira do fillojne
'Cause
se
This was a bit difficult because some sentences didn't portray the same meaning when translated to Albanian so I did my best to get the main idea of what was being said.
If you have any questions about any lines just ask : ] -
it's okay, balkaneuro. you're fantastic! thanks so much!
-
Albanian? Anyone?
Thanks guys!
http://www.youtube.com/watch?v=gbaWiG6v008
shkumbin ismajli - Bindem
Someone was kind enough to post the lyrics on youtube.
Te te them se un te dua mundem te gaboj, at qe ti ma bere mua smundem ta haroj, jo jo jo smundem te haroj...
Te te them se nuk te dua po ashtau ndohsta gaboj, perseri te jesh me mua smundem ta lejoj, jo jo jo smundem te lejoj...
(reff):
Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher smi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani...Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani oo te lus te shkosh tani...
Te te them se un te dua mundem te gaboj, at qe ti ma bere mua smundem ta haroj, jo jo jo smundem ta haroj...
Te te them se nuk te dua po ashtu ndoshta gaboj, perseri te jesh te me mua smundem te lejoj, jo jo jo smundem te lejoj...
(reff):
Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani...Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani oo te lus te shkosh tani...
Nuk dua te qaj por lotet mdalin vet dhe si te besoj qe ty te kam humbur vertet, nuk mund te besoj qe ty te kam humber vertet...
Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani...Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani ooo te lus te shkosh tani...... -
Te te them se un te dua mundem te gaboj, at qe ti ma bere mua smundem ta haroj, jo jo jo smundem te haroj...
If i tell you i love you, i might make a mistake, that which you did to me, cannot be forgotten, no no no i can't forget it
Te te them se nuk te dua po ashtau ndohsta gaboj, perseri te jesh me mua smundem ta lejoj, jo jo jo smundem te lejoj...
if i tell you that i don't love you, also this may be a mistake (on my part), i can't let you be with me again, no no no i can't let that happen
(reff):
Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher smi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani...Un dua ta di cfar ndjenja ke ti qe asniher nuk mi tregove tlutem shko tani, te lutem shko tani oo te lus te shkosh tani...
i want to know what feelings you have, the feelings you never shared with me, please, just go now, leave me, please just leave now oh i beg you just go
Nuk dua te qaj por lotet mdalin vet dhe si te besoj qe ty te kam humbur vertet, nuk mund te besoj qe ty te kam humber vertet...
i don't want to cry but my tears are falling, and how can i believe that i have really lost you, i can't believe that i have really lost you -
Outstanding, te faleminderit shum!
-
Anyone in the translating mood?
Duli - Gjuha Shqipe
http://www.youtube.com/watch?v=_Qwy0kXzhn4
BTW, Love this site...
Heeeeej, Poj thot nona djalit vet
qysh t'ka bo djal ky gurbet
Gjuhen e nenes ke harru
spo muj nana met kuptu
mode re te paska ndryshu
fjalt e nenes mos mej ngue
Heeeeej, ky gurbeti koft mallkum
Pak te mira, shum zollum
Shkollat huaj me msu thmijt
Nje fjal shqipe mos me dit
Spo nderojn as bab as nene
Kjo kultura ja kah pej qone
Heeeej, Haj moj nene ti mos ki dert
Se krejt punt kan me ardh vet
Sa jem te ri e axhami
Spo menojna hiq per shpi
Kur o fjala per trimni
Na bashkon flamuri jon
More kuq e zije
Heeeej, Krejt si boca e zotni
e ne brez ka ni allti
Qysh e kemi shpesh adet
Me hapa trime ne gurbet
Si ne evrop ua amerik
Gjith shqiptart o jena pasanike
Heeeej, Kur vjen koha me shku n'shpi
Shum sahat tuj prit n'kufi
Autostrada plot shqiptar
Nuk ka shqipe kush i ndal
Nisin darsmat kater an
E tupani jalla......
Heeejjj, Euro Franga e Dollar
Po hargjojna hiq pa ndal
Mercedesa e benve
Me motora e Porshe
Askush n'bot nuk osht si ne
Morre se harrojna o more ket adet -
translation, ju lutem
Pse po me qortoni zotria juaj
vajzen tua e dua dhe per te vuaj
me quajtet huligan dhe shkatran, dhe shkatran
dhe sje per vajzen time more rrugac, more rrugac
kur theras ne telefon shane e bertet, shane e bertet
vajzen tua se leshoni ne qytet, ne qytet
pse po me qortoni zotria juaj
vajzen tua e dua dhe per te vuaj
pse spo na lejoni te lutem me thuaj
dhe ajo me don zotria jauj
me quajtet te semure dhe te mare, dhe te mare
dhe ti ske shtepi more qyqar, more qyqar
nuk kam zemer tjeter e shpirt fisnik. shpirt fisnik
nuk jam si ti i vjeter dhe pasanik, dhe pasanik
pse po me qortoni zotria juaj
vajzen tua e dua dhe per te vuaj
pse spo na lejoni te lutem me thuaj
dhe ajo me don zotria jauj -
Heeeeej, Poj thot nona djalit vet
hey says the mother to her only son
qysh t'ka bo djal ky gurbet
look what (the diaspora) has done to you
Gjuhen e nenes ke harru
you have forgotten your mother's language
spo muj nana met kuptu
mother can't understand you
mode re te paska ndryshu
a new style has changed you
fjalt e nenes mos mej ngue
don't ignore mothers words
Heeeeej, ky gurbeti koft mallkum
Pak te mira, shum zollum
it has little good, and much worse
Shkollat huaj me msu thmijt
foreign schools teaching the children
Nje fjal shqipe mos me dit
they don't know a world of albanian
Spo nderojn as bab as nene
they don't salute neither their father or mother
Kjo kultura ja kah pej (qone)
this culture has ?
Heeeej, Haj moj nene ti mos ki dert
hey, come on mother do not be in grief
Se krejt punt kan me ardh vet*
because things will happen when they are meant to be
Sa jem te ri e axhami
because we are young, and childish(now)
Spo menojna hiq per shpi
haven't thought at all about building a home(future)
Kur o fjala per trimni
or about bravery
Na bashkon flamuri jon
for the flag that unites us
More kuq e zije
oh red and black
Heeeej, Krejt si boca e zotni
hey, everyone is like uncles and sirs
e ne brez ka ni (allti)
and in our belt we have a ?
Qysh e kemi shpesh adet
which is one of our customs
Me hapa trime ne gurbet
being brave in the disapora
Si ne evrop ua amerik
like in europe and in america
Gjith shqiptart o jena pasanike
every albanian will be rich
Heeeej, Kur vjen koha me shku n'shpi
hey, when it's time to go back home
Shum sahat tuj prit n'kufi
we will wait forever at the border
Autostrada plot shqiptar
the highway will be full of albanians
Nuk ka shqipe kush i ndal
there is no albanian who stops them
Nisin darsmat kater an
all the big weddings begin
E tupani jalla......
and drums let's go!
Heeejjj, Euro Franga e Dollar
hey, the euro, franga and dollar
Po hargjojna hiq pa ndal
they waste the money freely
Mercedesa e benve
mercedes and bmws
Me motora e Porshe
with motorcycles and porches
Askush n'bot nuk osht si ne
no one in the world is like us
Morre se harrojna o more ket adet
we will never forget this custom of ours -
Pse po me qortoni zotria juaj
why is your wife criticizing me
vajzen tua e dua dhe per te vuaj
i love your daughter and she is the reason for my struggle
me quajtet huligan dhe shkatran, dhe shkatran
you called me a hooligan and a wreck, and a wreck
dhe sje per vajzen time more rrugac, more rrugac
and said "you're not for my daughter, you homeless (person)"
kur theras ne telefon shane e bertet, shane e bertet
when i call on the phone you swear and yell
vajzen tua se leshoni ne qytet, ne qytet
you don't let your daughter out in the city
pse spo na lejoni te lutem me thuaj
why don't you accept me, please tell me
dhe ajo me don zotria jauj
she loves me too madam
me quajtet te semure dhe te mare, dhe te mare
you called me sick and crazy
dhe ti ske shtepi more qyqar, more qyqar
and "you're poor and don't have a house"
nuk kam zemer tjeter e shpirt fisnik. shpirt fisnik
i don't have another heart, or noble soul
nuk jam si ti i vjeter dhe pasanik, dhe pasanik
i'm not old and rich like you -
-
Who sings "Ju lutem"?
-
Valbona Hallili - Hallë me bur, hallë pa bur
Could someone please translate this wonderful song by Valbona Hallili? The video is very funny and I'm just dying to know what she sings about.
Valbona Hallili - Hallë me bur, hallë pa bur
[Ky tekst u dergua nga Valbona]
fat e fat e vika jeta
si vjen fati nuk e dim
qfar te zjedh me pare jeta
para dashurin
e hall e madh na ka gjet
pa martu ke na me mbet
nuk rrim mbashk ne gjith dynjan
dashurija me paran
jam ni goce ja ke daja
nuk te le lala derbush
kam dyqone kam saraja
te jep lala qfar te dush
e ka thon dhe per rrinija
si ketu dhe ne atje
si pleqnija si rrinija
kaq e push sri spun e verdh
ik mor plak mor plak zavalli
e kam zon nje taksirat
nuk edi si do mshkoj halli
spo na len as pleqt rrehat
njeri djal tjetri plak
shpirti im spo gjen rrehat
kjo dashni tka shti nsiklet
se na mbesesh paja shkrep
e dashnija pa para
behesh mik me fukara
parja iken shkon e vjen
dashurin njeher e gjen
spaska qen e let dashnija
punet jan ngatru shum kec
per dashni ska mem rrinija
se jan vuan qikt sa pleqt
e hall e madh na ka gjet
pa martu ke na me mbet
nuk rrim mbashk ne gjith dynjan
dashurija me paran
jam ni goce ja ke daja
nuk te le lala derbush
kam dyqone kam saraja
te jep lala qfar te dush
e ka thon dhe per rrinija
si ketu dhe ne atje
si pleqnija si rrinija
kaq e push sri spun e verdh
eja hajde se me doxh maraku
jam i rri e nuk pres dot
lem me plakun te ogjaku
se te dal un vet per sot
o mjeri djal tjetri plak
shpirti im spo gjen rrehat
kjo dashni tka shti nsiklet
se na mbesesh paja shkrep
e dashnija pa para
behesh mik me fukara
parja iken shkon e vjen
dashurin njeher e gjen
oo hall me burr hall pa burr
hall te mos martohesh kur
merre jeten si te vin
nuk ka jet pa dashurin
o je per mua vet te gjeta
fati im per mua je
kur ta zjatka doren jeta
doren jetes mos ja kthe
mos ja kthe moj mos ja kthe
merre djalin mos e le
(web:www.teksteshqip.com) -
hey everyone! i am new to this site and i absolutely love albanian music and i need help translating this albanian song into english.....can anyone translate it for me? here it is
falamnderit
Shukarije- Sinan Hoxha & Soni
Luj me ty o djal oh se ma ka ënda
Mos më thuaj se smë do bukuroshe vogël oh
Çaj Jorie Shukarije
Kur ma lun syrin e zije
Kur ma lun syrin e zije ti
Kesh për mua
Por stë dua
Fjalt e ëmbla kot mi thua
Fjalt e ëmbla kot mi thua ti
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj
aaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaa
Çaj Jorie Shukarije
Nuk të ndrroj as me florije
Nuk të ndrroj as me florije jo
As florije as ruaza
Djalo q'më duhet unaza
Djalo s'më duhet unaza jo
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj
Luj me ty o djal oh se ma ka ënda
Mos më thuaj se smë do bukuroshe vogël oh
Shum e mirë djalo jam, po për ty asgjë nuk kam
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj
Se mu doq zani
Vajta fustani
Se mu doq zemra
Mos luaj me femra
Bukuroshe moj -
Valbona Hallili - Hallë me bur, hallë pa bur
problem with a man, problem without a man (sort of like the saying "men: you can't live with them, you can't live without them)
fat e fat e vika jeta
life has passed destiny by destiny
si vjen fati nuk e dim
we don't know how our fate shall come
qfar te zjedh me pare jeta
what should life figure out first
para dashurin
before love
e hall e madh na ka gjet
a big problem has come upon us
pa martu ke na me mbet
we have ended up not married (still)
nuk rrim mbashk ne gjith dynjan
we(but means they) don't stay together in the whole world
dashurija me paran
(these two things) love and money
jam ni goce ja ke daja
i am a girl at my uncles house(mother's brother)
nuk te le lala derbush
uncle doesn't let you(get married)
kam dyqone kam saraja
(says) i have stores and have palaces
te jep lala qfar te dush
uncle will give you anything you want
e ka thon dhe per rrinija
he had said about the youth
si ketu dhe ne atje
as they are here they are there
si pleqnija si rrinija
like the old like the young
kaq e push sri spun e verdh
?
ik mor plak mor plak zavalli
leave you miserable old man
e kam zon nje taksirat
i have taken on a fate
nuk edi si do mshkoj halli
i don't know how i will deal with this problem
spo na len as pleqt rrehat
even the old people won't leave us at ease
njeri djal tjetri plak
one of them a guy the other a old man
shpirti im spo gjen rrehat
my soul is not at ease
kjo dashni tka shti nsiklet
this love has made you stressed
se na mbesesh paja shkrep
?
e dashnija pa para
this is an unseen love
behesh mik me fukara
you become a friend with the poor
parja iken shkon e vjen
money finishes it goes and comes
dashurin njeher e gjen
you find (true) love once
spaska qen e let dashnija
love has not been easy
punet jan ngatru shum kec
these jobs have become mixed up very much
per dashni ska mem rrinija
the youth has differences on love
se jan vuan qikt sa pleqt
because young girls suffer as much as the old
eja hajde se me doxh maraku
come on! because the curiosity is burning me up
jam i rri e nuk pres dot
i'm young and cannot wait any longer
lem me plakun te ogjaku
leave me with the old man at the fireplace
se te dal un vet per sot
because i will go out alone for today
oo hall me burr hall pa burr
oh problem with a man, and a problem without one
hall te mos martohesh kur
it's a problem (too) to not marry at all
merre jeten si te vin
face your life as it comes to you
nuk ka jet pa dashurin
there is no life without love
o je per mua vet te gjeta
oh you are for me, and i found you myself
fati im per mua je
my destiny, you are for me
kur ta zjatka doren jeta
when life reaches it's hand out
doren jetes mos ja kthe
don't turn your hand on life "don't turn your back"
mos ja kthe moj mos ja kthe
don't turn your hand
merre djalin mos e le
take the man don't leave him
Sorry there's two lines I couldn't really translate : ) -
hosgeldin bogazici : )
Shukarije- Sinan Hoxha & Soni
Luj me ty o djal oh se ma ka ënda
i dance with you boy, because i yearn for you
Mos më thuaj se smë do bukuroshe vogël oh
don't say you don't love me, little beautiful girl
Çaj Jorie Shukarije
cry Jorie Shukarije ( I think this is a name)
Kur ma lun syrin e zije
when you wink at me with your dark(pretty) eyes
Keq për mua
this is bad for me
Por stë dua
but i don't love you
Fjalt e ëmbla kot mi thua
you're saying these sweet words to me for nothing
Se mu doq xhani
my soul has become burnt
faj ka fustani
blame the dress
Se mu doq zemra
my heart is burnt
Mos luaj me femra
(well then) don't play with girls
Bukuroshe moj
oh pretty girl
Çaj Jorie Shukarije
Cry jorie shukarije
Nuk të ndrroj as me florije
i wouldn't trade you for gold
As florije as ruaza
neither gold nor the glitter
Djalo q'më duhet unaza, jo
boy i don't need the ring, no -
hos bulduk Balkaneuro, fala mnogu or shall i say falamnderit
ahahahaha....thank you for translating this song