
Originally Posted by
istanbulgal
Hola Citlalli: thanks for the translation.
I have analyzed the Spanish sentence and pronounced it out-loud and still does not sound right to my ear. Is the sentence gramatically correct or did you just give the equivalent translation?. I believe that either the wrong verb or tense was used.
In my opinion, the correct grammar/verb should have said:
¿qué me voy a guardar de esto? what am i going to keep from this? (the mere change of the verb from quedar to guardar makes the grammar look/sound correct).
Or, if keeping the same verb:
¿qué me va a quedar de esto? what will be left from this?
Thanks.