
Originally Posted by
dya
I think their answer was:
dacă nu se găsește ceva de făcut.
which is not passive voice but reflexive "voice" in Romanian.
(check this for reference, in case you're not familiar with the reflexive:
http://en.wikipedia.org/wiki/Reflexive_voice)
The english translation of the phrase you mentioned can only be made with a passive(due to the absence of relexive in English):
if nothing is found to do /
if something isn't found to do
(None of these translations sound natural in English, but they help you understand the idea itself)
Now, your question as to why the person didn't use the first person:
Dacă nu găsesc ceva de făcut.
If you use the first person (active voice) it literally means "If
I don't find something to do".
If you use the reflexive of the verb, that "something" is not to be found by you, it will appear regardless of your personal will.
I have to think of some exmaples of the reflexive so I can better illustrate its use and meaning.
Meanwhile, tell me if you understood what I've explained so far and if something is not clear, ask the questions! It's easier for me to explain when I know where to start from
