Another translation if anyone is willing or has time to
Shpat Kasapi- Goc Tirane (all i know is that Tirana is the capital of Albania and im guessing 'goc' is maybe girl? or lover? ahahah i dont know) :P
Kush vallzon ma mir se ty,
goc tiranë,goc tiranë.
Te ka lind nana shqiptare,
zemren se q’ma thave..
Goc tirane, ma e mira,
nuk te ndroj ty as me lira,
as me lira as me dukat,
kjo me te than, po me doket pak..
Moj e embel, sheqerlie,
luje vallen se tka hije.
Nusja jon asht sikur zanë
na ka mar nje djal shkupjan
Kush vallzon ma mir se ty,
goc tirane,goc tirane.
Te ka lind nana shqiptare,
zemren se q’ma thave..
Kush vallzon ma mir se ty
moj shkupjane moj shkupjane
Kena marr nuse tirane
oh sa mir po qanë
Goc tirane, ma e mira,
nuk te ndroj ty as me lira,
as me lira as me dukat,
kjo me te than, po me doket pak..
100 vjet un ty te prita
tasht moj qik na erdhi dita
qe prej shkupit ne tiran
mere vallen anë e mban
Kush vallzon ma mir se ty,
goc tirane,goc tirane.
Te ka lind nana shqiptare,
zemren se q’ma thave..
Kush vallzon ma mir se ty
moj shkupjane moj shkupjane
Kena marr nuse tirane
oh sa mir po qanë
Kush vallzon ma mir se ty,
goc tirane,goc tirane.
Te ka lind nana shqiptare,
zemren se q’ma thave..
Kush vallzon ma mir se ty
moj shkupjane moj shkupjane
Kena marr nuse tirane
oh sa mir po qanë
Kena marr nuse tirana oh sa mir po qanë
Tags:
None
-
-
:P ya, bi sey degil: )
buyrun
Shpat Kasapi- Goc Tirane (all i know is that Tirana is the capital of Albania and im guessing 'goc' is maybe girl? or lover? ahahah i dont know) :P
Girl from Tirana
Kush vallzon ma mir se ty,
who dances better than you
goc tiranë,goc tiranë.
girl from tirana, (tirana girl)
Te ka lind nana shqiptare,
your albanian mother gave birth to you
zemren se q’ma thave.. (kalle) (i thought it was zemren sec ma 'kalle' makes more sense... : ) thave means dry)
oh how you've burnt my heart (made me burn up for you)
Goc tirane, ma e mira,
this girl from tirana, she's the best
nuk te ndroj ty as me lira,
i wouldn't trade you even for liras (i think it means gold jewllery or the money)
as me lira as me dukat,
not with lira or with manners
kjo me te than, po me doket pak..
but saying (all this) to you, doesn't seem like enough
Moj e embel, sheqerlie,
oh sweet girl, as sugar
luje vallen se tka hije.
dance the way it suits you
Nusja jon asht sikur zanë
our bride is like a fairy
na ka mar nje djal shkupjan
she has taken her man from Shkup
Kush vallzon ma mir se ty
who dances better than you
moj shkupjane moj shkupjane
oh girl from Shkup, girl of Shkup
Kena marr nuse tirane
you have married your bride from Tirana
oh sa mir po qanë
oh how nice this is
100 vjet un ty te prita
i waited 100 years for you
tasht moj qik na erdhi dita
girl now, our day has come
qe prej shkupit ne tiran
from Shkup to Tirana
mere vallen anë e mban
take the dance all around -
Nexhat Osmani - Humbi Dashuria
Hi there, can someone please provide me with the lyrics in Albanian and possibly a translation to English of Nexhat Osmani's song, Humbi Dashuria?
Thanks!! -
Nexhat Osmani - Ku Humbi Dashuria (Where was the love lost)
Kur të pash ty njoha bukurinë
when i saw you, i learned what beauty is
Kur ti putha buzët ndjeva ëmbëlsin
when i kissed your lips i tasted your sweetness
Flokun kur ta preka njoha butësin
when i touched your hair i learned it's softness
Kur ta preka trupin ndjeva kënaqësi
when i held your body i felt happiness
U zhyta thellë sa keq u mashtrova
i fell deeply and how badly i was deceived
Se vashë te ti ëmbëlsi shijova
'cuz girl (it was) from you i tasted such sweetness
Ku mbeti bukuria,humbi dashuria
what happened to the beauty, the love is lost
Ku u tret butsia,do t`më djeg vetmia
when did the warmth melt, loneliness will burn me
Rastësisht të pash te rrugic e vjetër
coincidently i saw you on the common street
Ecje përqafuar me dikë tjetër
you were walking holding someone else in your arms
Fryma seç mu ndal trupi mu ftoh
i couldn't breath and i froze
Më etur për ty si s`të paskam njoft
more eager for you, how hadn't i know (your ways)
Me të mallkue zemra nuk më thot
my heart cannot curse you
Po të dënoft aj i madhi Zot.
but may the only powerful God convict(punish) you
Ku mbeti bukuria, ku humbi dashuria
where did the beauty go(in this relationship), where was the love lost -
Could someone please translate this one if someone has time?
Remzie & Nexhat Osmani - Mos u kthe
Nexhati
Sa vështirë e kam,
përpara te t'dal,
shumë vonë mu kujtua,
sa m'ke dasht.
Mu kujtuan fjalët,
kur ti mi the,
mos m'harro të lutem,
mos më le.
Erdha, por si duket vonë,
unë ende të dua,
s'di a më beson. (2 x)
Remzije
O shko, kur ma mos u kthe,
Tani e kuptova, e di cili je. (2 x)
Nexhati
E di, kam gabuar,
Fajin e pranoj,
Mua pasuria më hutoj.
Jo nuk mund të bëhesh,
n'dhe të huaj mbret,
Më lejo tët dua, t'kam për jetë.
Erdha falje të kërkoj,
është hera e fundit,
kurrë më s'do të gaboj. (2 x)
Remzije
O shko se nuk të besoj,
Sa më shumë më lëndove,
Ma nuk do të lejoj. (2 x)
Nexhati
Mos më thuaj shko,
se zemra e thyer,
ende ty të don. (2 x)
Flmm ! -
@Balkaneuro: thanks for 'Hallë me burr, hallë pa burr', although I have to say, it is still not very clear. Seems a more serious text than I thought it would be.
The activity in this thread seems to be exploding, but if you find the time I would be very glad if you could post text + translation of 'Kallma cigaren'. Any other information about this song would be appreciated too. Is it old? Is it a folk traditional? Do you know who wrote it originally? Don't go into any trouble if you don't know the answer. Just being curious.
I couldn't find the lyrics on teksteshqip, but here's a link to one version on YouTube: http://nl.youtube.com/watch?v=FoAzu_5Kwic -
Remzie & Nexhat Osmani - Mos u kthe (Don't Come Back)
Nexhati
Sa vështirë e kam,
I have it so hard
përpara te t'dal,
i come before you
shumë vonë mu kujtua,
the realization came to me late
sa m'ke dasht.
how much you loved me
Mu kujtuan fjalët,
i remembered the words
kur ti mi the,
when you said to me
mos m'harro të lutem,
"please don't forget me"
mos më le.
"don't leave me"
Erdha, por si duket vonë,
i came, but it seems like i came too late
unë ende të dua,
i still love you
s'di a më beson. (2 x)
i don't know if you believe me
Remzije
O shko, kur ma mos u kthe,
oh go, don't come back again
Tani e kuptova, e di cili je. (2 x)
i now understand, i know who you are
Nexhati
E di, kam gabuar,
i know, i have made a mistake
Fajin e pranoj,
i accept the fault
Mua pasuria më hutoj.
but wealth distracted me
Jo nuk mund të bëhesh,
no you can't become
n'dhe të huaj mbret,
a king on foreign soil
Më lejo tët dua, t'kam për jetë.
let me love you, to have you for life
Erdha falje të kërkoj,
i came to ask for your forgiveness
është hera e fundit,
this is the last time
kurrë më s'do të gaboj. (2 x)
i won't make another mistake again
Remzije
O shko se nuk të besoj,
oh go, because i can't believe you
Sa më shumë më lëndove,
how much you hurt me
Ma nuk do të lejoj. (2 x)
i won't let you again
Nexhati
Mos më thuaj shko,
don't tell me "go"
se zemra e thyer,
because this broken heart
ende ty të don. (2 x)
still loves you -
@ Cortom this song is an old folk song, it is written and sung in the Gheg dialect (Kosova). It is very popular a lot of singers have done their own renditions including Bleona Qerreti
Kallma Cigaren - Light My Smoke
KALLMA CIGAREN PAJA çA T' KALLXOJ
light my smoke so i know what to say
ME MA IDHNU NANËN GUHËN TA SHKURTOJ
if you are bitter about my mother, i will shorten your tongue
PREJ MERAKUT T' SAJ ZEMRA PO M' GUFON
from her concern my heart bulges
UN NANËN TANDE NUK DO TA IDHNOJ
i won't embitter your mother
DO TI QES KAFE çAJ ME LIMON
i will bring her coffee, and tea with lemon
PREJ MERAKUT T' SAJ ZEMRA PO M' GUFON
from her concern(care) my heart grows
non qe heret zgjohem ne mengjes
mother i wake up early in the morning when the sky is still dim
shtratin do ta coje, qajin do ta qes
i will awake from bed, i will bring the tea
prej merakut t'and zemra po m'gufon
from your care and concern my heart growsLast edited by Balkaneuro; 08-21-2008 at 01:23 PM.
-
@Balkaneuro: haha, I can understand it's popular. I love it too. I have maybe 7 different versions, and I love them all. Thanks for translating.
-
english translation?
Me kot ... ti kerkon meshire
Dhe pse ... vishesh me te bardha
Shpirti im me kot shtegtin ... nuk je prap ... ajo e para
Shpirti im me kot shtegtin ... nuk je prap ... ajo e para
Tash vjen ... edhe ti me lutesh
Kerkon ... falje hic pa turp
Nuk e di ku merr guximin ... qe serish ... kthehesh tek une
Se ti e vrave dashurine ... edhe shkove pas nje hori
Paqe mes nesh s'mund te shtine
As ushtaret e Unproforit
Se ti e vrave dashurine ... edhe shkove pas nje hori
Paqe mes nesh s'mund te shtine
As ushtaret e Unproforit
Sot ti ... ndjenjat tua i nxorre
Mall pa vlere ... ne treg te zi
Dashuria humb kuptimin ... kur hin zemra ... n'llogari
Jo Jo ... nuk po ti dua
Flokt e rene ... ti shoh ne sy
Se ka vjaza plot Tetova (Bureli) ... e nuk mbahet ... vec me ty
Se ti e vrave dashurine
Edhe shkove pas nje hori
Paqe mes nesh s'mund te shtine
As ushtaret e Unproforit
Se ti e vrave dashruine
Edhe shkove pas nje hori
Paqe mes nesh s'mund te shtine
As ushtaret e Unproforit ... -
@ullisss: artist & title please??
-
Me kot ... ti kerkon meshire
in vain you ask for compassion
Dhe pse ... vishesh me te bardha
and why do you dress in white
Shpirti im me kot shtegtin ... nuk je prap ... ajo e para
my heart travels on this trail in vain, your not the one you were before
Tash vjen ... edhe ti me lutesh
now you come, and beg me
Kerkon ... falje hic pa turp
you ask for forgiveness without any shame
Nuk e di ku merr guximin ... qe serish ... kthehesh tek une
i don't know how you're bold and brave about it, time and time you come back to me
Se ti e vrave dashurine ... edhe shkove pas nje hori
'cuz you killed the love, and left after along the village
Paqe mes nesh s'mund te shtine
they can't put peace between us
As ushtaret e Unproforit
not even the soldiers of Unprofor
Sot ti ... ndjenjat tua i nxorre
today you took out your feelings between us
Mall pa vlere ... ne treg te zi
land without value a dark market
Dashuria humb kuptimin ... kur hin zemra ... n'llogari
love loses its meaning when the heart is accounted for
Jo Jo ... nuk po ti dua
no no i don't want
Flokt e rene ... ti shoh ne sy
to see your hair fall to your eyes
Se ka vjaza plot Tetova (Bureli) ... e nuk mbahet ... vec me ty
because Tetova is full of girls and i can no longer be just with you
Last edited by Balkaneuro; 08-25-2008 at 09:22 AM.
-
does someone happen to have the lyrics to Sina Vllasaliu - fotografija ? and you are more than welcome to translate it as well. And you better like to translate songs, because i have so many more songs that i want translated, muhahha....
-
to make things easier for you.. this is the lyrics
Po udhetoj si mergimtari
ta gjej nje streh ta bi tek ti
zemra e mbushur mbrenda me dashuni
nata qe vjen po me tremb mua
kembet nuk di ku po me qojne
adresen tani sdi ku ta kerkoj
Tani fotografia me ka mbet ne dore
ndize per mua, driten qe te shoh
sdua prapa qe te kthehem, jo
jam udhetar i rruges qe me sjell tek ti
kjo vetmi, me mundon ne shpirt
mbushur mbrenda plot me dashuri
Nese me duhet ta ndez zjarrin
te ngroh pak duart ne kete nate
te pres mengjesin e te nisem prap
Nata qe vjen po me tremb mua
kembet nuk di ku po me qojne
adresen tani sdi ku ta kerkoj
Tani fotografia me ka mbet ne dore
ndize, driten qe te shoh
sdua prapa qe te kthehem jo
jam udhetar i rruges, qe me sjell tek ti
kjo vetmi, me mundon ne shpirt
mbushr mbrenda plot me dashuri. -
Sinan Vllasaliu - Fotografia (The Photograph)
Po udhetoj si mergimtari
i travel like an immigrant
ta gjej nje streh ta bi tek ti
to find a shelter to build near you
zemra e mbushur mbrenda me dashuni
my heart is filled with love from the inside
nata qe vjen po me tremb mua
the night that comes scares me
kembet nuk di ku po me qojne
i don't know where my legs will bring me
adresen tani sdi ku ta kerkoj
i don't know where to find your address
Tani fotografia me ka mbet ne dore
now your photograph (is all i have) in my hand
ndize per mua, driten qe te shoh
turn the light on for me so that i can see clear
sdua prapa qe te kthehem, jo
i don't want to turn back, no
jam udhetar i rruges qe me sjell tek ti
i am a traveler on the road that leads me to you
kjo vetmi, me mundon ne shpirt
this loneliness, torments my heart
mbushur mbrenda plot me dashuri
that is filled inside full of love
Nese me duhet ta ndez zjarrin
if i need to start the fire
te ngroh pak duart ne kete nate
to warm my hands on this night
te pres mengjesin e te nisem prap
I'll wait for the morning, to continue onLast edited by Balkaneuro; 08-26-2008 at 09:42 PM.
-
Could someonee Pleaseee translate this song
I know its maybe difficult cause its allot so i'll understand if it cant be translated
Rrufeja edhe nje loje
Dikur shum i ftoft nga deshira qe te shoh
Trupi yt perkryer aoma me thot se s'te njoh
Dhe e ftoft me duket jeta qe ter kohen vuj per ty
Por nje hije kerkoja qe n'shpirt me pate hy
Aja er mellzimi dikur me sillte vetem nat
Genjeshtrat huazoja dhe kot pritsha dot me dal
Me shok lajnin lojen dhe zemra per ty therritin
Se atje dishka per mua apo mbes pa shpres ne ket kend
veshtrimet tona benin luft te dashur te pa fund
pa pas as fuqi do t'tregoj pergjithmon
nganjeher mendoj se ne shpirt atij i kec si nje grirje
as tjeter gje deshira veq me nje shikim
Dhe endrra e perjetshme as sot nuk eshte harruar
Me deshir kam dasht dhe je duke me kapluar
ngadal ngadal si qielli levizen kot nje mot te ndryshuar shpresen nuk e mbaj dot
Eshte e kot nese te them te dua
Eshte e kot kur them se per ty vuaj
Eshte e kot kjo dashuri
Te dua perseri
E din mir se une vertet t'largova
Nje dashuri si kjo nuk e kuptova
Tash e kuptova se te dua ty
Kthehu perseri
Por sa filloj ajo koh e embel kaloj dhe shpejt eshte harruar
Mendoj je e tera tash une gjera vertet i gjallesuar
Thuj arsyje i lash zemres dhe ksaj i kam pas frig
Shpesh kot te ndam dhe ne zemer e kum pas pik
Thoja me vite qe ne fillim sa do t'bej te lumtur
Tani qe te kam nga dora s'kam per te humbur
vetem nje gje e kujtoj kur se bashku u takuam
dhe vetem nje moment te dyt vetmin e harruam
Dikur koken lart me lendrime jetoje pa meshuar fare
Por u zhgenjeva qe kujtoja se me do vetem per pare
Mendoja se per ty isha gjithshka dhe kisha frig nga vetja
dhe vrejtra per ata sy me qonte deri tek vdekja
Dit per dit me koh shoh perher diqka te re
shpesh quditem kur me thu qe me i miri se une je
pra hapi durt ne boten qe s'ka kthim
se ti me prek me ndjenja me ledhaton me shikim
Eshte e kot nese te them te dua
Eshte e kot kur them se per ty vuaj
Eshte e kot kjo dashuri
Te dua perseri
E din mir se une vertet t'largova
Nje dashuri si kjo nuk e kuptova
Tash e kuptova se te dua ty
Kthehu perseri
Eshte e kot nese te them te dua
Eshte e kot kur them se per ty vuaj
Eshte e kot kjo dashuri
Te dua perseri
E din mir se une vertet t'largova
Nje dashuri si kjo nuk e kuptova
Tash e kuptova se te dua ty
Kthehu perseri
web:www.teksteshqip.com -
Rrufeja - Edhe Nje Loje
Dikur shum i ftoft nga deshira qe te shoh
sometimes very cold from need which it seems
Trupi yt perkryer akoma me thot se s'te njoh
your perfect body still tells me i am unknown
Dhe e ftoft me duket jeta qe ter kohen vuj per ty
and life looks cold to me since all this time i am suffering for you
Por nje hije kerkoja qe n'shpirt me pate hy
but i asked for a shadow which you cast on my heart
Ala er merzimi dikur me sillte vetem nat
still the sad air that at sometime brought me only night
Genjeshtrat huazoja dhe kot pritsha dot me dal
the lies that i would lend and pointlessly wait to come out
Me shok lajnin lojen dhe zemra per ty therritin
i was playing the game with friends but my heart would call for you
Se atje dishka per mua apo mbes pa shpres ne ket kend
was there something there for me or am i left hopeless at this point
veshtrimet tona benin luft te dashur te pa fund
our gaze made sweet war that was endless
pa pas as fuqi do t'tregoj pergjithmon
without having much strength i would tell you forever
nganjeher mendoj se ne shpirt atij i kec si nje grirje
sometimes i think that in the heart of he that is bad as delayed
as tjeter gje deshira veq me nje shikim
wanting nothing else only with that one look
Dhe endrra e perjetshme as sot nuk eshte harruar
and not even today is my life long dream forgotten
Me deshir kam dasht dhe je duke me kapluar
that which i had desired for you and then had soon seen you more put together
ngadal ngadal si qielli levizen kot nje mot te ndryshuar shpresen nuk e mbaj
slowly like the heaven you move without purpose and the year is (now) changed, i don't have hope
Por sa filloj ajo koh e embel kaloj dhe shpejt eshte harruar
by the time it started this sweet journey(time together) had ended and was quickly forgotten
Mendoj je e tera tash une gjera vertet i gjallesuar
I'd think you are whole again, for me things are lively
Thuj arsyje i lash zemres dhe ksaj i kam pas frig
say i gave my heart a reason and that i had feared
Shpesh kot te ndam dhe ne zemer e kum pas pik
i separated you too soon and in my heart this has left a mark
Thoja me vite qe ne fillim sa do t'bej te lumtur
you'd say for years from the beginning, how happy i would make you
Tani qe te kam nga dora s'kam per te humbur
and now that i have you in my hands, i am no longer lost
vetem nje gje e kujtoj kur se bashku u takuam
but i only remind myself of one thing from that time we met
dhe vetem nje moment te dyt vetmin e harruam
when for that one moment we both forgot our loneliness
Dikur koken lart me lendime jetoje pa meshuar fare
sometimes our head was held high, living although we lived with pain and without any pity
Por u zhgenjeva qe kujtoja se me do vetem per pare
but i got disappointed when i reminded myself that you only wanted me for my money
Mendoja se per ty isha gjithshka dhe kisha frig nga vetja
i thought i was everything to you and i was afraid of myself
dhe vrejtra per ata sy me qonte deri tek vdekja
and the remark of those eyes that would bring me to the point of death
Dit per dit me koh shoh perher diqka te re
day after day in time i see something new again and again
shpesh quditem kur me thu qe me i miri se une je
I'm quickly shocked when you say you are better than me
pra hapi durt ne boten qe s'ka kthim
again open your hands to the world that has no return
se ti me prek me ndjenja me ledhaton me shikim
because you touch me with feelings and you caress me with looks
Eshte e kot nese te them te dua
its pointless if i tell you i love you
Eshte e kot kur them se per ty vuaj
it is pointless when i tell you i suffer for you
Eshte e kot kjo dashuri
this love is pointless
Te dua perseri
i still love you (however)
E din mir se une vertet t'largova
you know well that i did distance you
Nje dashuri si kjo nuk e kuptova
('cuz) i didn't understand a love like this
Tash e kuptova se te dua ty
(but) now i understand that i love you
Kthehu perseri
come back
Make sure you post the title and author of this songLast edited by Balkaneuro; 08-27-2008 at 07:52 PM.
-
-
Haha that was not very smart on my part. No wonder it didn't seem to make sense. Thanks for clearing the artist and title info up
Rrufeja means The Confession and Edhe Nje Loje means One More Game.
-