Actually Puerto Ricans do have some African in them. When Colombus came over...he brought slaves who colonized in PR. So if you go to certain parts of PR particularly in the north east such as Santurce, Loiza, Loiza Aldea, Trujillo...you'll see a lot of blacks...Most of our music has a lot of African touches to it as well...such as bomba, plena..stemming from Percussion which is huge in African culture.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
first all those foods made me hungrygracias por las fotografias
can some one please explain me subjunctives they are the most confusing thing in spanish grammar!!! i will be very happy if someone does!!!
thanx, mucho gracias![]()
It's kinda hard to explain without going into great detail.....but I just got this little excerpt from wiki (http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunc...e_in_Spanish):
The subjunctive in Spanish
In Spanish, the subjunctive (subjuntivo) is used in conjunction with impersonal expressions, expressions of emotion, opinion, or viewpoint. It is also used to describe situations that are considered unlikely or are in doubt, as well as for expressing disagreement, volition, or denial.
Many common expressions commonly introduce subjunctive clauses. Examples include:
* Es una pena que... "It is a shame that..."
* Quiero que... "I want..."
* Ojalá que... "Hopefully..."
* Es importante que... "It is important that..."
* Me alegro de que... "I am happy that..."
* Es bueno que... "It is good that..."
* Es necesario que... "It is necessary that..."
* Dudo que... "I doubt that..."
Spanish has two past subjunctive forms. They are almost identical, except that where the "first form" has -ra-, the "second form" has -se-. Both forms are usually interchangeable although the -se- form may be more common in Spain than in other Spanish-speaking areas. The -ra- forms may also be used as an alternative to the conditional in certain structures.
Hopefully this is useful!
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
yeah it was very useful. my spanish teacher told me to recognise the -ra forms but told me not to use them and he said because they use -se rather than -ra in spain!!! what a great language gracias again![]()
and is there much difference if you pronounce those accents on vowels or shall i not care a lot because i cant get them in my head!!!
Είναι τα αισθήματα μου σαν θηρία ανήμερα, κι ούτε ξέρω πως τ' αντέχω και τα συγκρατώ.
The difference between indicative and subjunctive is the difference between certainty/objectivity (indicative) and possibility/subjectivity (subjunctive)
So when the verb of the main clause express some sujectivity, doubt, possibility the subordinated clause use the subjunctive mood.
Expressing a desire: Mi madre quiere que estudie medicina
Expressing a doubt: No creo que llegue a tiempo
With expression like es probable que, cuando, es interesante que, etc.
In negative commands : No tires el papel
If you encounter a sentence with a main clause followed by a second clause, and the main clause introduces a quality of certainty or objectivity, the sentence will use the indicative mood in the second clause, since the sentence will be reporting something certain
es cierto que aprobó los examenes(it is certain that he passed the exams)
no cabe duda de que es una gran persona (there's no doubt that he's a great person)
estoy seguro que vendrá mañana (I'm sure he will come tomorrow)
Since these expressions introduce a quality of certainty, they do not trigger the use of the subjunctive.
Saludos![]()
hmmm depends....because the accents can make the word different...changing the emphasis...
ie:
campana = bell
campaña = campaign
accents are tough...I don't know them all myself....but I can wing it since i've been around the language.....it's tougher when you're a newcomer to the language.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
i kind of start to get an image in my head!!!
mucho graciasi love spanish!!! sounds like greek
![]()
Είναι τα αισθήματα μου σαν θηρία ανήμερα, κι ούτε ξέρω πως τ' αντέχω και τα συγκρατώ.
Perdona bebestylee no me había dado cuenta que ya lo estabas explicando tú![]()
well the pronounciation is really tough sometimes as the words can mean totally different things because of the way you say it!!! i had a lot of trouble with these during my speaking exams![]()
Είναι τα αισθήματα μου σαν θηρία ανήμερα, κι ούτε ξέρω πως τ' αντέχω και τα συγκρατώ.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
got some similar words as well i love recognising spanish words which are similar in greek, makes me sound big headed but i love it![]()
Είναι τα αισθήματα μου σαν θηρία ανήμερα, κι ούτε ξέρω πως τ' αντέχω και τα συγκρατώ.
Είναι τα αισθήματα μου σαν θηρία ανήμερα, κι ούτε ξέρω πως τ' αντέχω και τα συγκρατώ.