Nicolae Guta & Denisa - Ce facem cum facem

Thread: Nicolae Guta & Denisa - Ce facem cum facem

Tags: None
  1. amira7 said:

    Default Nicolae Guta & Denisa - Ce facem cum facem

    salut,

    am nevoie de melodia asta tradusa in engleza. nu am incredere in engleza mea ) multumesc.

    Nicolae Guta & Denisa - Ce facem cum facem


    Denisa:Aseara cand ne-am certat
    Si cerul s-a inorat
    S-a pus ploaie cu stropi reci
    Sa nu te lase sa pleci
    Sa nu te lase sa pleci...

    Guta:Vantul a inceput sa bata
    Mai tare ca niciodata
    Astea sunt semne de bine
    Dumnezeu tine cu tine
    Dumnezeu tine cu tine...

    Refren:2 ori
    Ce facem cum facem
    Sa ne impacam
    Guta:Nu pot sa te mai iert
    Denisa:Nu vreau sa ne certam

    Ce facem cum facem
    Ca sa fie bine
    Guta:Nu stiu cum sa mai fac
    Denisa:Te rog ramai cu mine

    Denisa:Au fost si clipe placute
    Impreuna am facut multe
    Dar nu stiu ce s-a intamplat
    Dintr-o data te-ai schimbat
    Parca nu-i adevarat...

    Guta:La inima nu-i poti spune
    Ce e rau sau ce e bine
    Daca o ranesti un pic
    Nu-i mai pasa de nimic
    Spune-mi tu ce sa-i mai zic...

    Refren:4 ori
    Ce facem cum facem
    Sa ne impacam
    Guta:Nu pot sa te mai iert
    Denisa:Nu vreau sa ne certam

    Ce facem cum facem
    Ca sa fie bine
    Guta:Nu stiu cum sa mai fac
    Denisa:Te rog ramai cu mïne

    http://www.youtube.com/watch?v=NGMP4...eature=related
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Denisa:Aseara cand ne-am certat
    Last night when we fought
    Si cerul s-a inorat
    & the sky was cloudy
    S-a pus ploaie cu stropi reci
    It began to rain with cold drops
    Sa nu te lase sa pleci
    So as to not let you leave
    Sa nu te lase sa pleci...
    So as to not let you leave

    Guta:Vantul a inceput sa bata
    The wind started to blow
    Mai tare ca niciodata
    Harder than ever before
    Astea sunt semne de bine
    These are good signs
    Dumnezeu tine cu tine
    God holds you *
    Dumnezeu tine cu tine...
    God holds you *

    Ce facem cum facem
    What do we do, how do we do (it)
    Sa ne impacam
    to make up?
    Guta:Nu pot sa te mai iert
    I can't forgive you anymore
    Denisa:Nu vreau sa ne certam
    I don't want us to fight

    Ce facem cum facem
    What do we do, how do we do (it)
    Ca sa fie bine
    for it/things to be good?
    Guta:Nu stiu cum sa mai fac
    I don't know how to do anymore *
    Denisa:Te rog ramai cu mine
    I beg you/please stay with me

    Denisa:Au fost si clipe placute
    There were even nice moments
    Impreuna am facut multe
    Together we made many/a lot
    Dar nu stiu ce s-a intamplat
    But I don't know what happened
    Dintr-o data te-ai schimbat
    All of sudden you changed
    Parca nu-i adevarat...
    It seems to not be true/real

    Guta:La inima nu-i poti spune
    You can't tell my heart
    Ce e rau sau ce e bine
    What's bad or what's good
    Daca o ranesti un pic
    If you hurt it (my heart) a little
    Nu-i mai pasa de nimic
    It won't care for anything *
    Spune-mi tu ce sa-i mai zic...
    Tell me what more to say...


    *Nu sunt 100% sigur despre acesti traduceri fiindca cred ca sunt exprimari din acolo, dar sper sa te-am ajutat!
    Last edited by DeBaires; 11-01-2008 at 01:25 AM.
     
  3. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Dumnezeu tine cu tine...
    God holds you*
    God is on your side

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Guta:Nu stiu cum sa mai fac
    I don't know how to do anymore *
    I don't know what to do anymore or
    I don't know how to do things anymore

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Nu-i mai pasa de nimic
    It won't care for anything *
    This one is right!

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    *Nu sunt 100% sigur despre acesti traduceri fiindca cred ca sunt exprimari din acolo, dar sper sa te-am ajutat!
    Nu sunt 100% sigur de aceste* traduceri fiindca eu** cred ca sunt exprimari de acolo, dar sper ca te-am ajutat!

    * aceste stands for traduceri which is feminine, therefore you also have to make it feminine

    **I've added it in order to aviod the cacophony (fiindca cred).
     
  4. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Mersi mult pentru sa-mi dai corectari, si vreau sa te intreb ceva despre cacofonia...mereu trebuie sa o evit, sunt regule?
     
  5. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by DeBaires View Post
    Mersi mult pentru corectari, si vreau sa te intreb ceva despre cacofonie...mereu trebuie sa o evit, sunt reguli?
    Da, trebuie sa o eviti mereu.

    De fapt, trebuie evitata alaturarea silabelor ca-ca (sau a unora asemanatoare) din cuvinte care se succed, cum a fost in cazul tau, "fiindca cred". Sunt doar cateva cacofonii acceptate in limba romana, dar nu are sens sa-ti incarci memoria cu ele acum.
    Nu exista reguli precise, trebuie doar sa "iti sune"

    And if you don't understand completely what i have written above, let me know and I will translate it to English too.
     
  6. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Ok, cred ca am inteles (was that cacophony, the "cred ca"? )

    Din nou, mersi!
     
  7. Lady_A said:

    Default

    No, "cred ca" is not a cocophony!
    "Fiindca cred" is, because the last two letters of the first word and the first letter of the second meet and compose an unpleasant sound.

    And you're welcome!