Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. adigafalcon's Avatar

    adigafalcon said:

    Default

    thanks ya ams298!
  2. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hii everybody! plz help me for this sentence

    wardé, ma bi7e2ele 2oul 2aktar men heik.

    thanks in advance
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    wardé, ma bi7e2ele 2oul 2aktar men heik.
    oh flower! (or you're a flower) I don't have a right to say anything more than this
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  4. Inconsolable89's Avatar

    Inconsolable89 said:

    Default

    hello
    can anyone tell me what does العذال mean ?

    thank you
  5. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    where did you get it from ?can you tell me the sentence ? i can not find it ?
    may be :blamers , not sure
    Last edited by El raisa; 12-21-2008 at 10:55 AM.
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
  6. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    yes dear elraise you are right ..

    العذال means blamers or reproachers
  7. DarkGirL's Avatar

    DarkGirL said:

    Default

    hey guys...can anyone translate this for me :

    A: PMmafe 2af2as mnkooooooooon ;s
    B: bh2a yalli beyesma3ek be2ool manek 3ayesheh b 7ms w ma bta3rfee enno bl seef ba3d java mafi shi el wa7ed yesawee ya3ni ba3d el 10 w ns tabe3ee nfs bl beet" ?!

    please ..
  8. imissurhair said:

    Default

    Can someone please translate this for me? In Egyptian dialect, from a woman to a man.

    "I miss you when you are not with me"

    Thanks in advance!!

    eta: Could I get this in arabic font as well as 'normal' font?
    Last edited by imissurhair; 12-21-2008 at 10:11 PM.
  9. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by imissurhair View Post
    Can someone please translate this for me? In Egyptian dialect, from a woman to a man.

    "I miss you when you are not with me"

    Thanks in advance!!

    eta: Could I get this in arabic font as well as 'normal' font?
    H!

    "I miss you when you are not with me"

    Arabic font :

    إِنْتَ بِتِوحَشْنِي لما مش بِتكون مَعايا

    In EN font :

    Enta betew7ashny lamma mesh betkoon ma3aya
  10. Inconsolable89's Avatar

    Inconsolable89 said:

    Default

    thank you so much elraisa and ams, and ams nice avatar
  11. imissurhair said:

    Default

    Thank you Loca-por-Ba!le!!
  12. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    what does it mean? plzzz : "chicho?" this is a name wala shou?

    thanks ktirr
  13. rh4eva's Avatar

    rh4eva said:

    Default

    salamm alykum to allll
    i want to wish my beloved for new year.
    i need arabic full of heart wishes with translate (as a male to female)
    you guys will surly have nice and decent wishes... i will be so oblige if some one could help 1000000 thanks !!

    soooo happy new year ahead my borthers and sisters !!!!!!
    yOu aRe mY SKy i doN noO how mUch i knOw u
    buT yoU arE alwayS OvEr me tO cUddle
  14. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    why don't you express what you want to say and we'll translate it
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  15. rh4eva's Avatar

    rh4eva said:

    Default

    oooooh !! no idea ...
    if u have any fresh and nice wishes sooo post for me
    if i got time tomoro inshaAllah i'll make some worthy words for that
    thanks alot
    yOu aRe mY SKy i doN noO how mUch i knOw u
    buT yoU arE alwayS OvEr me tO cUddle
  16. noona said:

    Default

    rh4eva...

    you could say to her:
    kul a'am wa inti 7abibti.. every year and you are my love..its a seasonal greeting said all the time, you just change the last part of the phrase..

    rabi ye7fithik w yesalmik w ya5aleek..i liya may God keef you safe, keep you happy and keep you for me..

    ya 7ubi..ya 3umry wa ya roo7i... a7ibik akthar men ams.. wa aqal men bukra.. gayarteeli 7ayati.. my love..my life..and my soul ... i love you more than yesterday.. less than tomorrow.. u've changed my life...

    i'll think of more that a girl would like to hear, or at least what i would like to hear...
  17. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    I could remember some songs one about new year done by Fadl Shaker and Sherine called "El 3am el jadeed", the new year.
    and the other one is done Here may be not for new year, but it can help.

    I wish I could help, but I'm just like you, don't have ideas
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  18. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    i receive this message... can you help me to translate it, arabic phonic and english translation, please?!

    كارلا وعربي طب ازاي
    مش مفهومه
    هو انتي من من انه بلد
    اصل انا فاكر انك اجنبيه مش عربيه
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  19. noona said:

    Default

    this is a link to the fadl shaker and shirine song..

    http://uk.youtube.com/watch?v=5V-hU7jOjRA .
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    @ Zahra

    Carla and Arabic, how it comes?
    I'm lost
    from which country you are?
    coz I thought you're foreigner not Arabic

    كارلا وعربي طب إزاي
    Karla w 3rbı tab ezzay
    مش مفهومة
    mesh mafhoomah
    هو انت من انه بلد
    howa entı min anhi balad
    أصل انا فاكر انك اجنبية مش عربية
    asl ana fakir ennk agnabyia mosh 3rabyiah
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God