"Planchar" is to "iron".... like "tengo que planchar mis pantalones" (I have to iron my pants). I'm just trying to figure out how that word came to be... you know how I am about words.
Maybe there is another definition to "planchar" I don't know about.
Tags:
None
-
-
sera planchar la chocha....que yo nunca ah escuchao esa palabra..... Me dejaste curioso!
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!! -
@bebestyle - walking on air said that it was a term used in a show "12 Corazones ". I don't know where that show is played but it sounds specific to that area.
-
That show is given on Telemundo.....it's based off of an Argentinian game show...but it's now recorded in LA California. The host, Penelope Menchaca, is actually Mexican...So I'm going to assume that the term is mexican. I think it's just a slang way of saying sex. Just like in Puerto Rico we say "Undir Pelos".
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!! -
Everyone on the show always seems to know what it means, and they're from different countries...so I don't know...?
-
-
yes guys "planchar" have two contexts:
1. to iron= tengo que planchar mis pantalones//I have to iron my pants
2. to have sex= vamos a planchar // lets have sex
you have to be careful with who and how the word is use...the first love is gone ... am waiting for the last one!! -
-
yes, you are right... I know differents meanings:
1. cuchi cuchi
sometimes to the babies
// like I heard in english you say "pick a boo" or somenthing like that
sometimes for your love ones
tu eres mi cuchi cuchi= you are my sweetie/sweetheart
2. cuchiceo/cuchichear= like gossip
//ella esta cuchicheando= she is gossip
3. cuchiplanchar= like I say to have sex
I hope you can understand me ...the first love is gone ... am waiting for the last one!! -
Haha, ok. I understand. Thanks
-
you're welcome darling....
the first love is gone ... am waiting for the last one!! -
i've got 2 words that i hear a lot, but never understood, cajaro and vacilar. i'm pretty sure cajaro is a cuss word, but i'm not sure what it's supposed to mean, and vacilar, i have no clue. i just know i hear it a lot from puerto ricans (mainly in reggaeton music)
-
Hi! Well, at least in Mexico 'carajo' is like a softer way to say 'sh*t', and 'vacilar' can mean to joke or to party
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
here "vacilar" is used for young people with the meaning of "engañar, tomar el pelo, burlarse o reírse de alguien"(making fun, laughing, to pull someone's leg, etc.)
-
Oh yes, you're right dear Xiurell! it also has that meaning in Mexico ('te está vacilando= he's pulling your leg/winding you up')
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Okay... well I blew that in a translation I did recently. I thought vacilar was like vacillate, like in hesitating, thinking about something. Oh well... I may have to go back and fix that.
Thanks! -
Hi Damarys
Now that you mention it, it also means 'to hesitate', so it basically depends on the context:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...3&LEMA=vacilar“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
I just need to be up on the latest lingo. I'm not around very many Spanish speakers, which is why I come to the forum, so my Spanish is sort of stagnant. Thanks for the link to El Diccionario de la Real Academia. My dad used it as a bible while I was growing up. Ha!
-
I basically use the RAE dictionary only for work
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.