Hello,
I 'm sorry, it's a long text to translate but I think interesting one.
http://www.youtube.com/watch?v=kXoYIZ5-oRU
I have heard the English version "Lily of the west "by Bob Dylan but the text is quite different ...
http://www.youtube.com/watch?v=Ts088Cl1wjw
Both versions are great
Here is Azra's text :
Prijehavsi u Zagreb, zadovoljstva, svega rad
na djevojku iz Hrvaca naletio sam tad.
Strijele mocne ljubavi pomracile mi um
dah usne vrele visnje nagonio na blud.
Razmazio sam dragu dao sam joj sve.
Kad eno nje na drugome; e tu bijes me obuze.
Obezvrijedila mi logiku, oskvrnula mi trud,
bez milosti me kurva nasukala na sprud.
Rec-dvijee u hladu borova, da kvarni vlaski tip.
Razgovarat sa bludnicom i nije neki cin.
No ono sto sam nacuo sledilo me svog.
Tek izdala me mala draga srcu mom.
Izgubio sam glavu - potegao noz.
Trg'o ga za kragnu - isjek'o ga skroz.
Vodjem slijepim bezumljem, sludio me bol.
Tek nije kuja zalud draga srcu mom.
Rijesih da se branim, da objasnim svoj grijeh.
Darovali mi robiju a nadu ni za tren.
Pa iako me proklela, razorila mi dom
jos volim malu bestiju dragu srcu mom.
Thank you
Tags:
None
-
Azra - Usne vrele višnje
-
Azra - Usne vrele višnje
Hot Cherry Lips
Arriving to Zagreb, striving to all kinds of pleasures,
I've bumped into a girl from Hrvci. (?)
Powerful love arrows clouded my reasoning
hot cherry lips' breath was luring me into immorality
I spoiled the dear one, gave her everything
Then, there she was on another man; that's when I got furious
She devalued my logic, abused my efforts,
with no mercy, the w.hore made me run aground on the shoal
A word or two in the shade of pines, that the spoiled Vlakhi type
To talk with a demimondaine is not really an act
But from what I've overheard I totally froze
The little one dear to my heart betrayed me
I'd lost my mind - pulled out a knife
pulled his collar - cut him down completely
Led by blind insanity, I had been demented by pain.
The bitc.h is not dear to my heart in vain
I had decided to defend myself, to explain my sin
They presented me with imprisonment without any hope
And, although she cursed me, ruined my life
I still love the little beast dear to my heart.
PS
I love this song and some pieces surely could be translated better so, if anyone has any suggestions, I'll be happy to edit -
Spring is back! and every lyrics are translated very quickly.
Thank you. It was hard to translate Azra as usual but, as I can see, not too different from the english version (coming from Ireland) but Johnny Stulic has a so warm voice... I love this band, I love this song... and I love Spring too.
This song is very pleasant in croatian language.
I suppose you 've already seen the english text.
Just for the fun , here is the original version :
"Lily Of The West"
When first I came to Louisville, some pleasure there to find
A damsel there from Lexington was pleasing to my mind
Her rosy cheeks, her ruby lips, like arrows pierced my breast
And the name she bore was Flora, the lily of the west.
I courted lovely Flora some pleasure for to find
But she turned unto another man whose sore distressed my mind
She robbed me of my liberty, deprived me of my rest
Then go, my lovely Flora, the lily of the west.
Away down in yonder shady grove, a man of high degree
Conversin' with my Flora there, it seemed so strange to me
And the answer that she gave to him it sore did me oppress
I was betrayed by Flora, the lily of the west.
I stepped up my rival, dagger in my hand
I seized him by the collar, and bodly made him stand
Seing mad by desperation I pierced him to the breast
All this for lovely Flora, the lily of the west.
I had to stand my trial, I had to make my plea
They placed me in the witness box and then commenced on me
Although she swore my life away, deprived me of my rest
Still I love my faithless Flora, the Lily of the west -
Well, I'd decided not to listen to the English song before translating because that would probably influence the translation : ) which, in this case would have been useful lol
I'd heard it before I guess but I still like Azra's version better! Anyhow... thank you! -
siguran sam da niti jedna od njih nije 100% pravilna.
to me it sounds as if Dzoni says "dah" while the background-singers "dok",
further it sounds to me like it says nagonile na blud..but this wouldn't make sense grammatically with "dah"
da vlaski tip razgovara...ah...thanks for enlightening me, i always saw those two lines seperate, that's why i never got it, now it makes perfect sense.
slicno me je sludio stih "kad ode djevojka na koju.......bacam oci"
djevojka na koju ? sta znaci djevojka na koju ? tek sam nedavno dosao na ideju da spojim "djevojka na koju" i "bacam oci" u istu recenicu, covjece kako sam bio slijep. -
I ja mislim!
I takodje.. skoro sam sigurna da kaze nagonile
yep it took me ages too hehe
Mene je takodje ubijala rec "oskvrnula"uvek mi se cinilo da tu nedostaje neko p.. kao opskvrnula haha
Here's my final version (I hope) : Azra - Usne vrele višnje
hehehehe