Gheorghe Gheorghiu- Unde dragoste[a] nu e- need english

Thread: Gheorghe Gheorghiu- Unde dragoste[a] nu e- need english

Tags: None
  1. americanmusiclover said:

    Default Gheorghe Gheorghiu- Unde dragoste[a] nu e- need english

    salut a tot...vorbesc engleza si vreau sa-invat aceasta cintecelul

    (my Romanian is horrible, imi pare rau!)

    multumesc

    Au fost o vreme impreuna
    Si-aveau atatea zeci de ganduri
    Sa-ti spun povestea lor iubit-o?
    Dar tu citeste-o printre randuri.

    Ar fi trecut neluati in seama
    Cu traiul lor cel fara vina
    Chiar daca eu stiam ce-ascunde:
    Si fantezie si lumina

    REFREN:
    Dar unde dragoste nu e, nimic nu e
    Nici soare nu-i, nici viata nu-i
    Iar eu ma simt al nimanui.
    Acolo unde nu esti tu(bis)

    Au fost o vreme impreuna
    Doua straine emisfere
    Calatoreau acei doi tineri
    Prin anotimpuri efemere.

    De la prieteni de la rude,
    Luau duminici cu imprumut
    Stiau mai bine ca oricine
    Sa le transforme īn trecut
    REFREN
     
  2. dya said:

    Default

    Hello! One of my favourite songs ever My pleasure to translate it!


    Au fost o vreme impreuna
    They were together for a while
    Si-aveau atatea zeci de ganduri
    And they had so many tens of thoughts
    Sa-ti spun povestea lor iubito?
    Should I tell you their story, baby?
    Dar tu citeste-o printre randuri.
    But you should read it between the lines

    Ar fi trecut neluati in seama
    They would have passed unnoticed
    Cu traiul lor cel fara vina
    With their faultless existence
    Chiar daca eu stiam ce-ascunde:
    Even if I knew what it was hidding
    Si fantezie si lumina
    Both fantasy and light

    REFREN:
    Dar unde dragoste nu e, nimic nu e
    But where there is no love, there is nothing
    Nici soare nu-i, nici viata nu-i
    There is no sun, there is no life
    Iar eu ma simt al nimanui.
    And I feel I belong to nobody
    Acolo unde nu esti tu(bis)
    There where you are not

    Au fost o vreme impreuna
    They were together for a while
    Doua straine emisfere
    Two stranger emispheres
    Calatoreau acei doi tineri
    Those two young people used to travel
    Prin anotimpuri efemere.
    Through ephemeral seasons

    De la prieteni de la rude,
    From friends, from relatives
    Luau duminici cu imprumut
    They used to borrow Sundays
    Stiau mai bine ca oricine
    They knew better than anyone
    Sa le transforme īn trecut
    To transform them into past



    I also made some small corrections in your phrase Your Romanian is not horrible
    Quote Originally Posted by americanmusiclover View Post
    salut tuturor...vorbesc engleza si vreau sa-invat acest cintecel.

    (my Romanian is horrible, imi pare rau!)
     
  3. americanmusiclover said:

    Default

    va multumesc!