
Spanish slang clarifications
Thread: Spanish slang clarifications
Tags:
None

-
BAGurl said:
03-26-2009 10:02 AM
ayyyy bebe, mi bebe querido de mi corazón
a otra con esos versos, que yo no como vidrio, eh??? los argentinos son los hombres más chamuyeros del mundo, así que ya no me morfo ninguna, tamos bombón???
jajajaj, seguro que vos no!!! seguro te lo contaron, o lo oíste por ahí, cierto??? LOLZZZZZZZZZ todos dicen lo mismo siempre
TODOSSSSS
PS: igual estuvo buena la clase, no que lo vaya a llevar a la práctica porque no me caben mucho esas cosas, pero el saber no ocupa lugar y nunca está de más verdad??? (y si se me descontrola el foro llamo a la yuta y será el acabóse!!)
-
bebestylee said:
03-26-2009 10:09 AM

Originally Posted by
BAGurl
ayyyy bebe, mi bebe querido de mi corazón
a otra con esos versos, que yo no como vidrio, eh??? los argentinos son los hombres más chamuyeros del mundo, así que ya no me morfo ninguna, tamos bombón???
jajajaj, seguro que vos no!!! seguro te lo contaron, o lo oíste por ahí, cierto??? LOLZZZZZZZZZ todos dicen lo mismo siempre

TODOSSSSS
PS: igual estuvo buena la clase, no que lo vaya a llevar a la práctica porque no me caben mucho esas cosas, pero el saber no ocupa lugar y nunca está de más verdad??? (y si se me descontrola el foro llamo a la yuta y será el acabóse!!)
Hay Amor...
Que mal!....de corazon que no!...a mi las drogas como que no me llaman la atencion.....yo bebo de vez en cuando...en ocasiones....pero de quedarme en casa con un estufo de Mari...dandome pal de Cervesas...Nahhhh ni loco!
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
-
BAGurl said:
03-26-2009 10:22 AM
con un estufo de mari, ajajajajajaj
me gustó esa!!!
me alegro que no te llamen la atención, la verdad que viendo a los demás me doy cuenta que no nos perdemos de nada...
a ver cuando te venís para buenos aires y nos tomamos unas birras por ahí!! jaja
besos argentinos! byeeee
-
dmoney101 said:
03-26-2009 08:27 PM
-
BAGurl said:
03-26-2009 08:28 PM
-
dmoney101 said:
03-26-2009 09:17 PM
-
MasSueltoQueTu said:
03-26-2009 11:05 PM

Originally Posted by
dmoney101
here's cigarillos

we just call em shells, nothin else
I've heard of them..they got all types of things to roll up in nowadays...Even Snoop Dogg has his own..but getting back on topic.. I have a question for BAGirl...
Le puedo decir a una mujer una Boluda o solo corresponde para el genero masculino?? Y que quiere decir "Boludo"???
-
bebestylee said:
03-27-2009 05:01 AM

Originally Posted by
dmoney101
here's cigarillos

we just call em shells, nothin else
lol yeah i've seen it.....I read the word in Spanish and thought Cigarettes! lol
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
-
BAGurl said:
03-27-2009 09:31 AM
a verrrr... depende de la confianza que tengas con esa persona, aqui en argentina se usa "boluda" para el género femenino y "boludo" para los hombres. but... watch it!
it can be insulting if you don't know the person quite enough, if not, it's just a term used among friends or acquaintances, it's like saying:
"che, boludo, dónde carajos estabas?" = "hey, as*hole, where da f*ck where you?"
"che, boluda, no te olvides de llamarme" = "hey, b1tch, don't forget to call me"
makes sense???
-
BAGurl said:
03-27-2009 09:33 AM
"boludo" or "pelotudo" are kinda equivalent for "cabrón" or "huevón" which I'm sure you've heard, but we don't use in Argentina.
etymology of the word??? very simple: bolas = balls ----> boludo = that has balls
(same as huevón)
-
BabiGurl. said:
03-27-2009 03:56 PM

Originally Posted by
bebestylee
lol...I think someone has been listening to Chyno Nyno! lol....
-cohara ((Como cohara fue tan inesperado))
The line should be
Como Carajo fue tan inesperado
How the F*ck was it so unexpected.
The reason it sounds like cohara is because a lot of times...to clean up the tracks the producers mixing the songs will scratch over the word....so it kinds sounds like they are saying it backwards...ya know?
-juquiamos
Hooked up....
...the word was actually taken from english and made spanish....Hookiamos...Juquiamos....sounds the same!
-Lo presentí
(a), estaba medio raro
I felt it, he was kinda weird
-un par de fillys (phillys) y un par de tragos
a bunch of Phllies (blunts/weed) and a bunch of Shots (Liquor)
thank you so muchh!!
juquiamos???? wow... how didn i notice dat
haha yea. i luv dat song! n its one of dah few dat wus skool appropriate.
-
MasSueltoQueTu said:
03-28-2009 12:15 AM

Originally Posted by
BAGurl
"boludo" or "pelotudo" are kinda equivalent for "cabrón" or "huevón" which I'm sure you've heard, but we don't use in Argentina.
etymology of the word??? very simple: bolas = balls ----> boludo = that has balls

(same as huevón)
ok I got cha...show me some more ARGENTINE slang...
What I like most about Argentina es el futbol....
-
BAGurl said:
03-28-2009 10:52 AM
futbol rockssssss 
well, we use a lot of slang, let's start by that, en argentina le decimos al slang: lunfardo, because it mainly derives from words that we took and twist from the inmigrants that came here in the late 19th century
first one in mind, which I use a lot:
-laburo (noun, means job/work) laburar (verb) etymology: italian word "lavoro" que significa trabajo
we were talking in some other thread about different terminologies to refer to cops or money in all diff countries
here are some
money = dinero
plata
guita
sope
billete
moneda
police=policia
cop(s)=cana(s)
yuta
poli
gorra (always referred to as "LA gorra" must always be preceded by fem article)
rati (only used in its singular version, "UN rati" is A single cop, very insulting, commonly used by criminals and thugs)
-
BAGurl said:
03-28-2009 11:02 AM
some others, to refer to men or women, I put the closest equivalent in english between () most of them are either used for both males or females, but there are some (which I marked) that are solely used for one gender
Male:
flaco (dude)
chabón (can't think of eng syn, MEN ONLY)
tipo (guy)
Female:
flaca (dude, dudette) 
mina (can't think of eng syn, WOMEN ONLY)
tipa (fem for 'tipo')
this are the most commonly used, and are "allowed" to be pronounced in almost any circle, unless is something very very formal and uptight. then you have others, that are considered "low class", or as we say here, used by los gronchos, which is basically a way to call people that are marginated, poor, uneducated and most likely delinquency inclined
-
MasSueltoQueTu said:
03-29-2009 09:14 PM
thanks guita sounds funny...

Originally Posted by
BAGurl
futbol rockssssss
well, we use a lot of slang, let's start by that, en argentina le decimos al slang: lunfardo, because it mainly derives from words that we took and twist from the inmigrants that came here in the late 19th century
first one in mind, which I use a lot:
-laburo (noun, means job/work) laburar (verb) etymology: italian word "lavoro" que significa trabajo
we were talking in some other thread about different terminologies to refer to cops or money in all diff countries
here are some
money = dinero
plata
guita
sope
billete
moneda
police=policia
cop(s)=cana(s)
yuta
poli
gorra (always referred to as "LA gorra" must always be preceded by fem article)
rati (only used in its singular version, "UN rati" is A single cop, very insulting, commonly used by criminals and thugs)
-
BAGurl said:
03-30-2009 10:18 AM
yeah, guita es very used
"no tengo nada de guita"
oh! i forgot, there's another one: "no tengo un mango" "prestame unos mangos"
mango(s) = buck(s) most likely used in its singular form
-
countthestars_x said:
04-02-2009 03:41 PM
What does "la boca del pato" mean?
A friend asked me what it meant, but since it literally means "The mouth of a duck" I figured it's a form of some type of idiom/slang.
Thanks in advanceee! 8D
http://fadingcolorsx.blogspot.com/ | http://loveme_foreverx.livejournal.com/
-
bebestylee said:
04-02-2009 03:57 PM

Originally Posted by
countthestars_x
What does "la boca del pato" mean?
A friend asked me what it meant, but since it literally means "The mouth of a duck" I figured it's a form of some type of idiom/slang.
Thanks in advanceee! 8D
yeah your translation was right....
but 'pato' can also mean gay.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
-
dmoney101 said:
04-02-2009 06:52 PM

Originally Posted by
bebestylee
yeah your translation was right....
but 'pato' can also mean gay.
or it might be pasto, but it sounds that way with a PR accent
-
bebestylee said:
04-03-2009 04:18 AM

Originally Posted by
dmoney101
or it might be pasto, but it sounds that way with a PR accent
what? so explain to me what "la boca del pasto" would mean?
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!