Arabic/Spanish - Spanish/Arabic

Thread: Arabic/Spanish - Spanish/Arabic

Tags: None
  1. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    jajajajaja LOL. Sí, los amOo0oO jajajaja


    Bueno, tengo q memorizar los verbos seguidos con "a" الأفعال المتعدية لمفعولين
    No hay otra solusión ... Pero desde q "Nour" es el objeto indirecto, pues ¿Dónde está el objeto directo? ...

    ¡oh, Otra vez me equivoco en un caso de los del Subj (No pensar q + Subj), aunq lo sé este caso y lo practiqué antes!! >> ¿Este verbo (practicar) es seguido con "a" también o q? Es decir ::: ¿"lo" en este caso es correcto o no?
    Jajajaja... buena pregunta Creo que "ayudar" simplemente no tiene objeto directo; he estado tratando de pensar algún ejemplo con objeto directo pero creo que no hay

    Sí es correcto "lo practiqué" (practicar + objeto directo)
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    jajaja ¿Sabes? Dudé en esa parte , no pude expresarla pero no tuve otra opción (no selección ) .. Bueno. Muchas gracias por explicarme. Pues, ¿Esto es como en el verbo (amar/querer) >> amar/querer a (sustantivo propio)??

    Sí, exactamente:

    -Quiero una bicicleta.
    *Quiero a mi hermana.

    -Amo la lluvia.
    *Amo a mi mascota. (No es nombre propio pero es algo animado, con vida).
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  3. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Jajajaja...síiiiiiii... me gusta perseguirte por todo el foro LOL
    jajaja No a tí sino a mí .. Pero no puedo hacerlo bien desgráciadamente xq apareces off siempre

    1-¿Pues, es "perseguir" no "seguir"? ¿"seguir" es incorrecta?

    2-"on line" = en línea .. ¿q hay de "off line"?

    3-Disculpa, muchas preguntas :::¿se dice: "¿q hay de..?" o "¿q de...?" directamente (ماذا عن كذا)?
     
  4. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    take a quick look=echar un vistazo
    ¡Oh! ..¡Otra cosa diferente totalmente!


    Es como la manera a q se dice eso en el Árabe يلقي نظرة ..
     
  5. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    grrrr ¡No me hagas enojada!
    : D
    Sí, es verdad. Era para citlalli sólo (ahaPor cierto, no pude entender tu manera a q hiciste tu oración. Pero totalmente la entiendo)

    Pero no les di tarea esta vez, xq en la vez pasada no me diste atención : ( ni me dijiste aún "María : No haré tu tarea) No me dijiste nada =(( .. Pues decidí quedar la tarea pa' Leyla... Eso es todo.

    Pero desde ahora hacia adelante, les daré, a tí y a Ingrid, tarea, como Leyla.
    *Si no quieres, dime : )
    Pero pa' mí, estoy de acuerdo con Leyla ; ) "Ven Ven pa' hacer la tarea" : )

    @Leyla: ¿Dónde está el Español? .. Antes estuviste hablando a "SuperJordan" ¿y después q pasó contigo ?
    -"No me hagas enojar" .... u otra opción mas difícil para quienes aman el subjuntivo :"No hagas que me enoje."

    -"Tu manera de hacer...."

    -"Pusiste/prestaste atención."

    -"Ni me dijiste siquiera..."

    -"De(sde) ahora en adelante..."

    أخذت أن أكتب في اللغة الإنكليزية لأن سوبر جوردان لا تفهم إسبانية و لم أريد أن أكون غير مؤدبة
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  6. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    Ayudame
    1-¿"la lección anteriora" es correcta??

    2-"aunq es supuesto q aprendieron" ¿El verbo aquí es Subjuntivo o Indicativo normal como escribí?
    1. Jejejeje no existe la palabra "anteriora" se dice "anterior" tanto en masculino como femenino o puedes decir también "la lección pasada" o "la última lección"

    2. En este caso el verbo "suponer" se usa en impersonal + indicativo: Se supone que aprendieron. Se supone que sé cocinar Se supone que habla chino.

    ó

    si quieres enfatizar que tu eres quien "supone" puedes decir: Supongo que aprendieron. Supongo que irás a la escuela. Supongo que sabes lo que haces.
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  7. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    *En este caso si se debe escribir "yo" para dar enfásis y claridad a la idea.
    ¿En cuál caso???????????

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    "Pero hice mal"=Pero me equivoqué/cometí un error....
    ¿Pues los dos "hice mal" y "me equivoqué/cometí un error" son correctos o q? ¡Tuve duda en "hacer mal"! Lo leí en el libro pero ahora sospecho en ello أشك فيه

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    "Es supuesto..."=Se supone...
    oh, I used to use "Es supuesto" ... Bueno, muchísimas gracias.

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    **comenzar a + infinitivo.
    oh. Dudé en eso también. Escribí "a" y regresé y la borré .. Bueno. Muchas grax por tu paciencia

    Y gracias a Alá, no hay muchos errores como pensé, especialmente en mi amor "el Subj"
     
  8. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    Bueno gente, yo sé q eran muchas pero muchísimas (las informaciones del Negativo) .. Y son un poco difíciles para ustedes . Disculpen .. Pero de poco a poco aprenderán

    Leyla:: ¿Dónde estás?

    ------------------------------------------------------------------------------------------------
    aha, Por cierto o la gente::: "Profe" significa: Abla أبلة ,en la lengua coloquial. >>> ¡Pienso q es Turca esta palabra básicamente, su origen no es Árabe !
    يا أبلة... أنا هنا, قي البيت

    يجب أن أفعل الواجب
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  9. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    Bueno gente, yo sé q eran muchas pero muchísimas (las informaciones del Negativo) .. Y son un poco difíciles para ustedes . Disculpen .. Pero de poco a poco aprenderán

    Leyla:: ¿Dónde estás?

    ------------------------------------------------------------------------------------------------
    aha, Por cierto o la gente::: "Profe" significa: Abla أبلة ,en la lengua coloquial. >>> ¡Pienso q es Turca esta palabra básicamente, su origen no es Árabe !
    La palabra "información" no tiene plural. Se dice simplemente "mucha, pero muchísima información".

    Pero poco a poco... (sin "de")
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  10. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    jajaja No a tí sino a mí .. Pero no puedo hacerlo bien desgráciadamente xq apareces off siempre

    1-¿Pues, es "perseguir" no "seguir"? ¿"seguir" es incorrecta?

    2-"on line" = en línea .. ¿q hay de "off line"?

    3-Disculpa, muchas preguntas :::¿se dice: "¿q hay de..?" o "¿q de...?" directamente (ماذا عن كذا)?
    Hoooooolaaaa saba7 al khayr

    1. "Seguir" no es incorrecto; pero "perseguir" da una idea más fuerte (por ejemplo, la policia persigue a los criminales LOL ).

    2. "Offline"=fuera de línea (pero mucha gente es perezosa y dice "offline" porque es más corto )

    3. Depende de la pregunta, pero la mayor parte de las veces es "qué hay de..."
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  11. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    ¡Oh! ..¡Otra cosa diferente totalmente!


    Es como la manera a q se dice eso en el Árabe يلقي نظرة ..
    jejeje sí, tienes razón

    "echar" generalmente significa "throw", y "vistazo" significa "glance"----> literalmente sería "to throw a glance" LOL

    No sabía esa expresión en árabe. Gracias
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  12. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    1.¿En cuál caso???????????

    2. ¿Pues los dos "hice mal" y "me equivoqué/cometí un error" son correctos o q? ¡Tuve duda en "hacer mal"! Lo leí en el libro pero ahora sospecho en ello أشك فيه

    oh, 3. I used to use "Es supuesto" ... Bueno, muchísimas gracias.


    oh. Dudé en eso también. Escribí "a" y regresé y la borré .. Bueno. Muchas grax por tu paciencia

    Y gracias a Alá, no hay muchos errores como pensé, especialmente en mi amor "el Subj"
    1. En el caso que quieras dar importancia al hecho de que no fuiste TU quien tuvo la culpa.

    2. a) Sí, ambos son correctos.
    b) Sí existe la expresión "hacer mal", pero no se usa como en tu oración. Se usa por ejemplo de la siguiente manera:

    -Hice mal en decirle lo que (yo) sabía.
    -Haces mal en confiar tanto en él.
    -¿Crees que hacemos mal en contarle nuestro secreto?

    3. ¡De nada!

    De verdad que tus errores son pocos y pequeños y ya quisieramos nosotras poder hablar árabe tan bien como tu hablas y escribes español
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  13. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    Es el tiempo* de la tarea (Time for homework ... correct plz!)

    Traduce al Árabe (Egipcio):::

    Leyla

    Ma7múd no dormirá a las ocho

    A Rámi no le gusta escribir mucho
    محمود مش هينم في الساعة الثامينة
    Ma7múd mesh hayanam fi-s-sá3at ath-thámina

    رامي ما بيحبش أن بيكتب كثير
    Ramy ma beya7ebesh an beyakteb kathír

    رامي مش بيحب أن بيكتب كثير
    Ramy mesh beya7eb an beyakteb kathír

    Jeje, creo que ahora sí no me darás premio Tengo que estudiar más.... por cierto, mil gracias por la explicación

    *Es hora de la tarea.

    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  14. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -"No me hagas enojar"
    oh..Bien CoOoL

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    .... u otra opción mas difícil para quienes aman el subjuntivo : p :"No hagas que me enoje."
    ¡Yo Yo!

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -"Tu manera de hacer...."
    Quise decir الطريقة التي أنشأت/كتبتِ بها جملتك ¿Pues,lo mismo?

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -"Pusiste/prestaste atención."
    ahaaaaa. Dudé en este verbo, también.

    muxas grax : )

    ¡Pero q Alá me ayude a recordarlo! ¡Es extraño el verbo!

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -"Ni me dijiste siquiera..."
    ¿Y q es esta "siquiera" ojalá? ... ¿Es como, tampoco, ni ..etc, es decir, se usa en el Negativo en vez de "aún"? (Como "tampoco" se usa en vez de "también" en el Negativo)

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -"De(sde) ahora en adelante..."
    LoCa traducción automatica q tiene el Net jajaja

    Bueno. Muchísimas grax.

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    أخذت *أن أكتب *في اللغة الإنكليزية لأن سوبر جوردان لا #تفهم *إسبانية و *لم أريد أن أكون غير مؤدبة : o: )
    haha

    *أخذت أكتب directamente. : ) O أخذت في الكتابة

    *باللغة الإنجليزية , no في اللغة الإنجليزية
    en/in la tienen ustedes en las lenguas Latinas Pero tenemos ب

    *الإسبانية con الـ >>> Clásico
    أسباني sin الـ y ة >> Egipcio : o .. disculpa. Locas lenguas coloquial

    *لم أرد sin ي en el verbo.

    >>¿X q?

    >> Xq es Negativo نفي . Sí quieres regresar a la gramática Árabe pan comida y a el E3rab الإعراب,tu amor, dime y te explicaré la razón

    #¿Quién te dijo q "superjordan" es niña no niño? XD
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------
    يا لكِ من امرأة لطيفة
     
  15. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    يا أبلة... أنا هنا, قي البيت

    يجب أن أفعل الواجب
    ههههههههه لول
    ماشي.
    --------------------------------------------------------------------------
    Tengo q hacer la tarea = (En el egipcio) لازم أعمل الواجب

    Lázem a3mel el wágueb

    لازم la sabías antes

    Y no decimos أفعل nunca, sino a3mel أعمِل
     
  16. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    La palabra "información" no tiene plural. Se dice simplemente "mucha, pero muchísima información".

    ah Como en el Inglés .. Well >> لقد مللت من كلمة "بوينو" لقد قلتها كثيراً هذا اليوم أوف هههههههههه

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Pero poco a poco... (sin "de")
    Dudé en ella. Gracias.
     
  17. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Regresaré -In sha Allah- luego,,, Xq ahora mi cabeza me duele

    Zahra y Ingrid dicen >> Por supuesto. Xq todo lo q escribiste (cuando no estuvimos aquí)
     
  18. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Yo también me tengo que ir. Pero espero más tarde inshallah leer los ultimos mensajes y contestarte Saludos a tu mami
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  19. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    يوصل إن شاء الله

    شكراً على مجاملتك اللطيفة

     
  20. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    hola a todas muchas cosas pasaron aqui y me las perdi ufffffffffffffffff profe esta vez Tamer no me ayudo jejjee por eso es que no la hice bien ,pero entendi no comistes manzanas es como pregunta o no? o es como una orden , como se dice como orden? no entendi eso de la alef eso es una regla gramatical? no se puede escribir la alef doble?
    Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal