Hello,
Can someone this translate for me?
Tnx!
al bu dünya al senin olsun
benim hiç gözüm yok hepsi senin olsun
ama son bir dileğim var senden
su gaybana dünyada varını yogunu al
hepsini al da !
beni benimle bırak
beni benimle bu cehennemde
ruhumdan senden cok uzak
yabancıyım senin cennetine
al bu dünya al senin olsun
ne olur benden artık uzak dur
bir günahın varsa işledigim
o benim borcumdur
sen varını yogunu al
hepsini al da!
beni benimle bırak
beni benimle bu cehennemde
ruhumdan senden cok uzak
yabancıyım senin cennetine
beni benimle bırak
beni benimle bu cehennemde
ruhumdan senden cok uzak
yabancıyım senin cennetine
Tags:
None
-
Manga- Benim benimle birak
-
Beni Benimle Bırak-Leave me Alone
al bu dünya al senin olsun
Take this world, it's yours
benim hiç gözüm yok hepsi senin olsun
I don't want it at all, it's all yours
ama son bir dileğim var senden
but I have a last wish from you
su gaybana dünyada varını yogunu al
Take your everything in this world
hepsini al da !
Take it all
beni benimle bırak
leave me alone
beni benimle bu cehennemde
Leave me alone in this hell
ruhumdan senden cok uzak
from my soul, far away from you
yabancıyım senin cennetine
I'm a stranger for you heaven
al bu dünya al senin olsun
Take this world, take, it is yours
ne olur benden artık uzak dur
Please stay away from me
bir günahın varsa işledigim
If I have a sin
o benim borcumdur
It's my loan
sen varını yogunu al
Take your everything
hepsini al da!
Take it all
beni benimle bırak
beni benimle bu cehennemde
ruhumdan senden cok uzak
yabancıyım senin cennetine
beni benimle bırak
beni benimle bu cehennemde
ruhumdan senden cok uzak
yabancıyım senin cennetineLast edited by Berna; 05-27-2009 at 12:23 PM.
-
Is it 'let me alone' or 'leave me alone'?
-
tarkan
Deger mi hic?
Bos yere küsme düslerine
Inan, onun yanina kalmaz
Birak gitsin üzülme...
Hayat sevenlerin yanindadir unutma,
Gülümse kaderine
X2
Yak bütün fotograflari
O´na atit bütün esyalari,
Bu gece ümitlerini al koynuna
Gün dogmadan unut insafsizi!
Kader bulusturdu
Kader ayirdi
O aska inanmadi
Sil gözyaslarini
Sakin aglama
O kalbinle oynadi
Hayat sevenleri korur
Atese atmaz
Gülüm, sana kiyamadi
X3
Yak bütün fotograflari
O´na atit bütün esyalari,
Bu gece ümitlerini al koynuna
Gün dogmadan unut insafsizi
can sombody translate this song to me pleeaaas -
-
leave sb alone birini yalnız bırakmak
let sb alone kendi haline bırakmak
so--------------------- letEndless Climb
I am blind
Why can't I hear?
Color blind
Speaking a phrase
Instantly grown
I am blind
Waiting in line -
hmmm
may be i'm wrong coz neither turkish nor english are my native languages
as for me 'leave me alone' means not to be abandoned but to be in peace, without anyone, everyone to buzz off
and let alone - not to mention smth
example from holy ABBYY Lingvo): You are too ill to get out of bed, let alone go shopping
That's why i think 'leave me alone' suits more
sorry if i'm wrongнам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
I agree with Kolbaskina. Let doesn't make sense
-
-
slm arkadaslar bi yanlislik var bence
"ruhumdan senden cok uzak"
Gercegi " Ruhum senden cok uzak" olucak -
-
wow it's amazing that u translate it into eng.coz i'm gonna translate it into farsi so it'll be helpful. tnx buddy. but "I'm a stranger for you heaven" u meant for your heaven?if not but what does that mean? tnx again.
-
I think it should be corrected as "I'm a stranger TO your heaven" or "I'm not familiar with your heaven" could be better. It is meant that he is happy in hell instead of being in her heaven, showing his extreme anger or hatred after all the things she did to him. (just my opinion)
Also, leave me"by myself" is better i guess and in the lyrics, "just" should be added. (I mean "just leave me by myself", but it doesn't need to be added to the name of the song.)
"If I have a sin" > If I have ever committed a sinLast edited by SiLvEr_MooN; 04-08-2010 at 12:48 PM.
-
I think it shld be leave me alone, or in peace.
-
Funny...
Funny how it's assumed the song is addressing the beloved...