El Barzón. English translation's needed!

Thread: El Barzón. English translation's needed!

Tags: None
  1. El~Egipcio's Avatar

    El~Egipcio said:

    Default El Barzón. English translation's needed!

    Hi everybody!

    may anyone help & translate, into English, this lyrics.

    thanks a lot in advance

    El Barzón

    Esas tierras del rincón
    Las sembré con un buey pando,
    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta andando

    Cuando llegué a media tierra
    El arado iba enterrado
    Se enterró hasta la telera
    El timón se deshojó
    El yugo se iba pandeando
    El barzón iba rozando
    El sembrador me iba hablando
    Yo le dije al sembrador
    No me hable cuando ande arando

    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta andando
    Cuando acabé de piscar
    Vino el rico y lo partió
    Todo mi maíz se llevó
    Ni pa'comer me dejó
    Me presentó aquí la cuenta
    Aquí debes veinte pesos
    De la renta de unos bueyes
    Cinco pesos de magueyes
    Una nega tres cuartillos
    De frijol que te prestamos
    Una nega tres cuartillos
    De maíz que te habilitamos
    Cinco pesos de unas fundas
    Siete pesos de cigarros
    Seis pesos no se de que
    Pero todo está en la cuenta
    Además de los veinte reales
    Que sacaste de la tienda
    Con todo el maíz que te toca
    No le pagas a la tienda
    Pero cuentas con mi tierra
    Para seguirla sembrando

    Ahora vete a trabajar
    Pa' que sigas abonando
    No'más me quedé pensando
    Sacudiendo mi cobija
    Haciendo un cigarro de hoja
    Que patrón tan sinvergüenza
    Todo mi maíz se llevó
    Para su maldita troje.

    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta andando
    Cuando llegué a mi casita
    Me decía mi prenda amada
    ¿'ontá el maíz que te toca?
    Le respondí yo muy triste:
    El patrón se lo llevó
    Por lo que debía en la hacienda
    Pero me dijo el patrón
    Que contara con la tienda
    Ahora voy a trabajar
    Para seguirle abonado
    Veinte pesos diez centavos
    Unos que salgo restando
    Me decía mi prenda amada:
    Ya no trabes con ese hombre
    No'más nos 'ta robando
    Anda al salón de sesiones
    Que te lleve mi compadre
    Y no le hagas caso al padre
    El y sus excomuniones
    ¿que no ves a tu familia
    Que ya no tiene calzones?
    Ni yo tengo ya faldilla
    Ni tu tienes pantalones
    No'más me quedé pensando
    ¿por qué dejé a mi patrón?
    Me decía mi prenda amada
    Que vaya el patrón al cuerno
    Como estuviéramos de hambre
    Si te has seguido creyendo
    De lo que te decía el cura
    De las penas del infierno
    ¡viva la revolución!
    ¡muera el supremo gobierno!
    Se me reventó el barzón
    Y siempre seguí sembrando.
     
  2. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    El Barzón(1)

    Esas tierras del rincón
    Las sembré con un buey pando(2),
    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta(3) andando

    those landss of the corner
    I planted with an bow-legged ox,
    the barzon it blew
    and still the yoke walking


    Cuando llegué a media tierra
    El arado iba enterrado
    Se enterró hasta la telera(4)
    El timón se deshojó
    El yugo se iba pandeando
    El barzón iba rozando
    El sembrador me iba hablando
    Yo le dije al sembrador
    No me hable cuando ande arando

    When I arrived to the half of the land
    The plow was buried
    Telera to be buried
    The rudder is defoliated
    The yoke was bulge
    The barzon was grazing
    The sower was talking to me
    I told to the sower
    You do not talk when I walk plowing


    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta andando
    Cuando acabé de piscar
    Vino el rico y lo partió
    Todo mi maíz se llevó
    Ni pa'comer me dejó
    Me presentó aquí la cuenta
    Aquí debes veinte pesos(5)
    De la renta de unos bueyes
    Cinco pesos de magueyes(6)
    Una nega tres cuartillos
    De frijol que te prestamos
    Una nega(7) tres cuartillos
    De maíz que te habilitamos
    Cinco pesos de unas fundas
    Siete pesos de cigarros
    Seis pesos no se de que
    Pero todo está en la cuenta
    Además de los veinte reales(8)
    Que sacaste de la tienda
    Con todo el maíz que te toca
    No le pagas a la tienda
    Pero cuentas con mi tierra
    Para seguirla sembrando

    the barzon it blew
    And still the yoke walking
    When I finished to pick
    Came the rich and broke it
    Took all my corn
    Neither to eat he left me
    He show me the account
    here you own twenty pesos
    The income of some oxs
    Five weights of maguey
    A negative three quarts
    Bean that you provide
    A nega three quarts
    of corn we gave you
    Bean that we provide you
    five pesos of some sheaths/covers
    Seven pesos of cigar s
    Six pesos of I do not what it is for
    But everything is in the account
    Also to the twenty reales
    That you took from the store
    With all the corn that you get
    You did not pay to store
    But you have my land
    To follow seeding


    Ahora vete a trabajar
    Pa' que sigas abonando
    No'más me quedé pensando
    Sacudiendo mi cobija
    Haciendo un cigarro de hoja
    Que patrón tan sinvergüenza
    Todo mi maíz se llevó
    Para su maldita troje(9).

    Now go to work
    To you to continue paying
    I just keep thinking
    Shaking my blanket
    Making a cigar of leaf
    What a boos so scoundrel
    He took all my corn
    For his damn troje.


    Se me reventó el barzón
    Y sigue la yunta andando
    Cuando llegué a mi casita
    Me decía mi prenda amada
    ¿'ontá el maíz que te toca?
    Le respondí yo muy triste:
    El patrón se lo llevó
    Por lo que debía en la hacienda
    Pero me dijo el patrón
    Que contara con la tienda
    Ahora voy a trabajar
    Para seguirle abonado
    Veinte pesos diez centavos
    Unos que salgo restando
    Me decía mi prenda amada:
    Ya no trabes con ese hombre
    No'más nos 'ta robando
    Anda al salón de sesiones
    Que te lleve mi compadre(10)
    Y no le hagas caso al padre
    El y sus excomuniones
    ¿que no ves a tu familia
    Que ya no tiene calzones?
    Ni yo tengo ya faldilla
    Ni tu tienes pantalones
    No'más me quedé pensando
    ¿por qué dejé a mi patrón?
    Me decía mi prenda amada
    Que vaya el patrón al cuerno
    Como estuviéramos de hambre
    Si te has seguido creyendo
    De lo que te decía el cura
    De las penas del infierno
    ¡viva la revolución!
    ¡muera el supremo gobierno!
    Se me reventó el barzón
    Y siempre seguí sembrando.

    The barzon it blew
    and still the yoke walking
    When I arrived at my house
    My beloved one told me
    Where it is the corn that belongs to you?
    I answered her very sad:
    The master/boss took it
    For what was I own in the ranch/farm/plantation
    But the boss told me
    That I can have/count with the store
    Now I go to work
    To continue paying
    Twenty pesos ten cents
    Some (pesos) out is resting
    And my beloved one (garment) told me:
    Do not get troubles with this man
    He is only stealing from us
    Got the chamber
    My compadre will take you
    And do not you listen to the father/priest
    He and his excommunications
    What you do not see that your family
    does not have panties/underparts?
    Neither do I have flap
    Neither do you have pants
    I just was thinking
    Why I left my boss?
    And beloved one told me
    That the boss go to hell
    As we were starving
    If you still believe
    All that the priest tolds you
    The penalties of hell
    Long live / viva the revolution!
    Die the supreme government!
    The Barzon it blew
    And I keep always seeding




    ================================================== =====
    there some words I cant translate but I will give you the meaning:

    (1) Barzon: Ring of iron, wood or leather through which the wheel goes of the plow in the yoke
    (2) Pando: bow-legged, curved
    (3) Yunta: yoke, pair of oxen, mules or other animals used in the work of the field
    (4) Telera: is a bread, but also in this case means: Cross of iron or timber that holds the helm of the plow itself, and serves to control the inclination of the grate and the depth of the work
    (5) Pesos: currency from various American countries
    (6) Maguey: plant native of Mexico
    (7) nega: a tortilla made with corn
    (8) reales: real, in some countries of America, coins of different value
    (9) troje: space limited by walls, to keep fruits and cereals especially
    (10) compadre: Friend or Godfather of baptism of a child
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  3. El~Egipcio's Avatar

    El~Egipcio said:

    Default

    muchas gracias for ur notes, so useful.


    but i guess there're some sentences that i still can't get it:

    - Se me reventó el barzón / the barzon it blew.

    - Cinco pesos de unas fundas / About five pesos sleeves
    i guess it might be: (five pesos of serving) ... !

    - Seis pesos no se de que, Pero todo está en la cuenta / Six weights that are not , But everything is in the account
    i guess it might be: (six pesos, that i don't know what it's for ), But everything is in the account ...!
    i know some spanish, but just a lil bit ... so i'm not sure

    anyways thanks alot for ur time & help
     
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    ohh you understood so well these lines.... the song is very colloquial... I will continue with the translation!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    I did my best.... and I hope it helps you!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. El~Egipcio's Avatar

    El~Egipcio said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    I did my best.... and I hope it helps you!!
    it helps me a lot, especially ur explanations & notes ... thanks a lot for ur time
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    3afwan, 3afwan
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!