Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Rhonda9080 said:

    Default Lebanese dialect

    I need to know how to say "pretty baby" in Arabic--lebanese dialect
    Also, "She is Karim's woman."
    Also, what do they call someone who is crazy--unpredictable?
    Thanks for any help!
  2. Froud's Avatar

    Froud said:

    Default

    1 - pretty baby = sho enek 7elweh wbt3a2di
    2 - you are unpredictable = enta mazagi


    "She is Karim's woman." this one i didn't get it
  3. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Quote Originally Posted by Froud View Post
    1 - pretty baby = sho enek 7elweh wbt3a2di
    2 - you are unpredictable = enta mazagi


    "She is Karim's woman." this one i didn't get it
    I guess it means" hayde el sabya taba3o la karim" ....but I;m not sure...I need help with the lebanese dialect...
  4. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Quote Originally Posted by El raisa View Post
    خليك مخبي حبك لي ، حبي في قلبك
    khalek mekhaby 7obak leya , 7oby fi 2albak

    Hope this was usefull
    yes i think this is the full frase
  5. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Hi again hope i dont botter no 1 with my homework
    Again i wanted to translate in egyptian dialect ...did i translate good??!!this i wanna know .Plz take a look dear friends,hope u dont mind telling you friends

    No matter what you say about love
    I keep coming back for more
    Keep my hand in the fre
    Sooner or later i get what i am asking for.

    Mahma bete2ool(or is y2oolwai) 3an el 7ob
    Anaa ghawya raga3 li akhtar
    ehtafadi yadi fi el naar
    2ariba aw la7a2 anaa baahdara maa saal li.
  6. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    hi lovely Myrabella i hope i can help with this sentences :
    No matter what you say about love
    mesh mehem eli enta olto ala el 7ob

    I keep coming back for more
    Anaa ghawya raga3 li akhtar this is good i think i saw in song

    Keep my hand in the fire
    seeb eadi fe el naar

    Sooner or later i get what i am asking for.
    delwa2ty aw ba3deen ana ha7sol ala eli etmaneto
    Last edited by rialisha06; 06-18-2009 at 09:15 AM.
    Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal
  7. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    Hi again hope i dont botter no 1 with my homework
    Again i wanted to translate in egyptian dialect ...did i translate good??!!this i wanna know .Plz take a look dear friends,hope u dont mind telling you friends

    No matter what you say about love
    I keep coming back for more
    Keep my hand in the fre
    Sooner or later i get what i am asking for.

    Mahma bete2ool(or is y2oolwai) 3an el 7ob
    Anaa ghawya raga3 li akhtar
    ehtafadi yadi fi el naar
    2ariba aw la7a2 anaa baahdara maa saal li.
    mahama t2ool 3an el 7ob
    bafdal arga3 3ashan a5od aktar
    baseeb edy fel nar
    3aglan aw 2agelan(delwa2ty aw ba3dein) ba5od ely ana 3ayzah
  8. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    thnx you both for ur help
  9. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    you're welcome
  10. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    its oke lovelyMirabella Cu placere
    Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal
  11. lanw_av said:

    Default

    hey LOVELYMIRABELA, my advice to u is that u should learn more about "vocabulary usage" (which words should be used and which ones should not), u come up with correct translations but with words that do not fit the context

    for example, in English, the words "speak", "talk", "tell", "say" all mean "to use the mouth to communicate", but each one of them should be used in the proper context

    in the 3rd sentence u translated, u translated "keep" as "ehtafadi", yes "keep" can mean "ehtafadi" but it does not mean that in this sentence u got

    "2ariba aw la7a2" in the 4th sentence is also incorrect (in the dialect), it does not fit the sentence because u wanna speak in the Egyptian dialect

    so, i think u should focus more on vocabulary and specifically the "usage" (when to use this and when to use that)

    as for the translations of ur sentences, here they r:

    * No matter what you say about love:
    Mahma t2ool 3an el 7obb (assuming the person spoken to is a male, if the person is a female say "t2ooli" instead of "t2ool")

    * I keep coming back for more:
    Bafdal arga3 3ashan (this is the translation of "I keep coming back for", "more" here is ambiguous it can refer to many things and u have to mention "more of WHAT" in order to have the exact translation)

    * Keep my hand in the fre:
    Bafdal 7atta eedi fel nar (since u r a female, if u were a male u'd say "7atet" instead of "7atta") ("Keep" is translated as "Bafdal" assuming the subject pronoun "I" is omitted from the sentence)

    * Sooner or later i get what i am asking for:
    Bakhud elli ana 3ayzah mahma tal el wa2t (since u r a female, if u were a male, u'd say "3ayzu" instead of "3ayzah")
  12. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    this is in fus7a "اريد ان ارقص التانغو ourid an arkoss al tango " how it would be in egyptian?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  13. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    this is in fus7a "اريد ان ارقص التانغو ourid an arkoss al tango " how it would be in egyptian?
    3awez/ 3awzah ar2os tango
    ?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
  14. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOUIE View Post
    3awez/ 3awzah ar2os tango
    male / female ???
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  15. kaka said:

    Default

    hi what is this means?

    حبیی مالگ الصور فیها نحفان الجگیئ
  16. Froud's Avatar

    Froud said:

    Default

    3awez for M
    3awzah for F
    .
  17. Froud's Avatar

    Froud said:

    Default

    kaka
    حبیی مالگ الصور فیها نحفان الجگیئ
    my baby why in the photos looks thin\ slim

    .
  18. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    shoukran kteer ya Louie w ya Froud!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  19. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Quote Originally Posted by rialisha06 View Post
    its oke lovelyMirabella Cu placere
    Well done dear
  20. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Quote Originally Posted by lanw_av View Post
    hey LOVELYMIRABELA, my advice to u is that u should learn more about "vocabulary usage" (which words should be used and which ones should not), u come up with correct translations but with words that do not fit the context
    All i can say is i don't have any excuse and if i wanna learn the egyptian dialect i need practice and like you said i must learn about "vocabulary usage"and is not easy for me cuz i am learning lonely without a teacher and i dont find any dictionary in my town so i must handle with what i know and with asking help here on ATL.
    Thnx you for ur kindness.