please tranlsate in english ( :
ŠAKO POLUMENTA (DUET DADO POLUMENTA) -Ljepša od noči
Ne okerci se, eno je
nocima ne spavam zbog nje
tek sada provjereno znam
kojoj cu prezime da dam
Ma, ko se to zaljubio
sad bi od srece popio
osjecaj mene ne laze
ma ona je samo za tebe
Ref.
Ona je ljepsa od noci
njen miris u kosi
do neba me nosi i zanosi
rodjena samo za tebe
ljepota od zene
bez nje mi se kuci ne ide
Pogledom puca u mene
u lijevu stranu kosulje
na srce se potpisuje
a nigdje mrlje crvene
Samo joj reci istnu
da cijeli zivot cekas nju
pridji joj, kad ti kazem ja
kreni, ma, vrijeme je da zna
Tags:
None
-
Šako Polumenta (duet Dado Polumenta) - Ljepša od noči
-
Don't turn around, here she is
I don't sleep at nights because of her
Now I know for sure
Who I'm going to marry (lit. to whom I'll give my surname)
Who fell in love
who'd drink of happiness now
my instinct doesn't lie
she's the one for you
She's more beautiful than night
her smell in the hair
takes me to the sky and is enchanting me
born only for you
beauty of the woman
I don't want to go home without her
She's shooting me with her look
on the left side of the shirt
she's signing on my heart
but there is no red spot anywhere
Just tell her the truth
that you're waiting for her all your life
come close to her, I tell you
go, it's time for her to knowAconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי! -
tnx! =)*
-
Welcome
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי! -
Super sam se nasmejao
narocito ova strofa je komedija
her smell in the hair
njen smrad u kosi
smell u engleskom znaci los miris -smell je smrad , kad bi ja rekao nekom tu u engleskoj da mu kosa smell on bi se uvredio .... moras reci mirise
a miris kao lep miris je scent
he he he oprosti nisam mislio da te uvredim , jednostavno nisam mogao da odolim -
u krivu si, pametnjakovicu
"smell" je neutralno, pozitivu ili negativu daje kontekst,
smrad je "stench".
http://wordnetweb.princeton.edu/perl...o6=&o4=&o3=&h=
Verb
S: (v) smell (inhale the odor of; perceive by the olfactory sense)
S: (v) smell (emit an odor) "The soup smells good"
S: (v) smell (smell bad) "He rarely washes, and he smells" -
kao native speaker se slažem sa mikijem. Smell e neutralno. scent je bolje pošto scent je uvek lep miris ali ako dođem kući i kažem "what's that smell?" to znači "mmm, nešto lepo miriše! šta si kuvala?" ili "jel nešto gori u kuhinji?" zavisi samo od intonacije
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two. -
nemozes reci nekom samo (you smell) u pozitivnom smislu ...
ako osoba smell -on smrdi.
smell se obicno koristi za hranu .
u stvari morao bi reci you smell good ako se radi u coveku ...
ali u pesmi gore nema reci poput (lepo) , (bozanstveno) itd, samo
her smell in the hair
u ovoj recenici kako je napisano , znaci smrdi,
kada se neko nije okupao i smrdi ili se preznojio .onda ti koristis izraz poput (you smell) ... nemoras ni reci smell bad, dovoljno je samo (you smell) ,,, jer smell kad se odnosi na coveka uvek znaci lose osim ako ne naglasis you smell good
ja zivim u engleskoj ali pitaj bilo kog drugog engleza ako mi ne verujes
.....smell nije poetican ,, nikad ga ne koristi u pesmi ... uzmi aroma scent itd
oprosti opet nemam nameru da uvredim cisto konstruktivan komentarLast edited by berndr; 07-09-2009 at 03:17 AM.
-
reci englezu you smell ...( bez da si upotrebio good na kraju) samo mu reci ;
you smell
i onda mi se vrati reci mi sta ti je odgovorio ,
smell je neutralno samo , kad stoji samo , samo kao infinitiv ,ali kad se odnosi na osobu znaci negativno ... to te recnik nemoze nauciti
inace moras reci you smell good
smell obicno koristimo za hranu
da cu ti primere koje mi koristimo tu u engleskoj
this place smell ---- znaci smrdi .... ako ne dodam good
the rubish bin smell ----- smrdi
you /he /she smell--- smrdis/on smrdi /ona smrdi ako ne dodam lepo na kraju
flowers smell ------- tipican len engleski , u ovom slucaju je pozitivno jer smatramo da cvece uvek mirise
je sam li spomenu da sam odrastao i zivim u londonu , pa valda znam kako da koristimo smell i englesku gramatiku ....
dok sto se tice speliranja jos nisam sreo ni engleza koji zna da pise bez spellcheka he he he sva sreca da postoji microsoft officeLast edited by berndr; 07-09-2009 at 03:18 AM.
-
pa ocito da moras popraviti gramatitku i 'spelling', jer se ne kaze "this place smell" nego "this place smells" kao i "she/he smells" "i "the rubish bin smells"
priznajem da je 'scent' ovdje bolji izraz, ali ti si tvrdio da smell znaci smrad, sto je definitivno krivo.
jer "smellls good" je 'dobar miris' a ne 'dobar smrad'.
btw. ako ti zivis u londonu onda sigurno ne dugo.Last edited by miki444; 07-09-2009 at 03:56 AM.
-
-
hm... I sort of agree that scent would be a good solution in similar lines although .. every time I translate something I have the same problem with "miris" because smell doesn't necessarily smell good unless there are other indicators that we are talking about something nice (and not stinky) but scent also doesn't fit in the line too good.
On the other hand, the line doesn't end with smell and it is very obvious that he wouldn't say that her stinky hair is enchanting him so.. translating it like smrad is completely .. silly
But still... thanks for the discussion -
He he he mozda neces verovati ali ja sam filmski reditelj , a vecinom pisem textove ...
i istina je ne znam spelirati da sacuvam zivot, ali to nije ni vazno ziveo microsoft office ...
samo sto u ovom forumu nema spellchek pa pravim previse gresaka a prelenj sam da copiram u m office i paste nazad ...
ne osbiljo bas sam tu u officu pokazao ovaj tred englezima sa kojima radim ..... svi se slazu da kad se odnosi na osobu ,smell is bad
ako ne indiciras , you smell good ili sto kolega gore kaze ne napravis nesto poput mmmmmm koji je taj miris ,ili spremis facu u izraz da znaci lepo dok to govoris,,,,
inace bes vizualne ili emocionalne pomoci tako napisano znaci smrdi
sa postovanjem
bernd -
-
-
-
Actually, smell doesn´t always mean smrad
it can be positive or negative. Scent or smell can both be good or bad. Stink je smrad. :P
-
Well, have you read the posts? The conclusion about smell wasn't general..