Thank-you button doesn't work today, so: thank you, BE. I lllllooove these Poni-songs so much that sometimes I'm just afraid to ask for a translation because I fear it could destroy that magic feeling. But I haven't been disappointed yet. These lyrics are wonderful. And you do such a fine job in explaining these turns of phrase like 'të keqen'.
Tags:
None
-
-
can someone translate this to english? thanks!
Mos e le kurre kerkon met thon qe smundesh me bo diqka shoki duhesh me pas vullnetin forca
-
-
Ilir Shaqiri - Nusja e maleve
Na u ka nxi qielli e shtrrydhen retë
Nuse moj e bukur trëndafilë me flet
Ty nishani n'balle sa t'paska hije
Nuse moj e bukur me flamur mbi krye
Moter moj me e mira nuse
lule moj, ma e bukura lule
shtati yt qendise me plumba
bukur e bukur ka dal nusja
Moter moj me e mira nuse
lule moj lulema e bukura lule
shtati yt qendise me plumba
bukur, e bukur nusja
Gjithe pranverat sot tek ti kane ardhë
Cel mori moter trimeri e ralle
Na i njomi buzte kjo pika e lotit
Nuse moj stolisur ne flake te barotit
Moter moj me e mira nuse
lule moj, ma e bukura lule
shtati yt qendise me plumba
bukur e bukur ka dal nusja
Moter moj me e mira nuse
lule moj lulema e bukura lule
shtati yt qendise me plumba
bukur, e bukur nusja
Kane ardhe shoqet per me te pa,
kane ardhe shoqet per me te pa
Nuse tone kerkush se ka -
Ilir Shaqiri - Nusja e maleve
Ilir Shaqiri - Bride of the Mountains
Na u ka nxi qielli e shtrrydhen retë
Our sky is black, the clouds squeezed it
Nuse moj e bukur trëndafilë me flet
Pretty bride,(like a) rose with petals
Ty nishani n'balle sa t'paska hije
how well the beauty mark on your forehead suits you
Nuse moj e bukur me flamur mbi krye
Pretty bride with the flag ahead
Moter moj me e mira nuse
Sister, you, the best bride
lule moj, ma e bukura lule
oh flower, the prettiest flower
shtati yt qendise me plumba
your body embroided with bullets
bukur e bukur ka dal nusja
pretty pretty the bride has come out
Gjithe pranverat sot tek ti kane ardhë
All the springs have come to you today (spring as in the season)
Cel mori moter trimeri e ralle
bloom o sister rare breavery
Na i njomi buzte kjo pika e lotit
this tear drop moistens our lips
Nuse moj stolisur ne flake te barotit
Oh bride made pretty in the flame of gunpowder
Kane ardhe shoqet per me te pa,
Your friends are here to see you
kane ardhe shoqet per me te pa
Your friends are here to see you
Nuse tone kerkush se ka
Nobody has a bride like ours -
Can you translate this poem? Also there is a song based on this lyrics, sung by Ema Bytyqi, that slightly differs from this.
Syt' e lumtur
Ishe vogeloshe...isha mituri...
Kur më dole mbudhe, ti moj lumja ti!
Vinte perëndimi me të vagëlluar
Pa m'i shtire tinës ata syt' e shkruar.
Ata syt' e shkruar, sytë moj të fjetur,
Shtatë vjet me-radhë t'i kam përshëndetur.
Kur më pe së pari, more-e m'u largove,
Kur më pe së dyti, more-e m'u afrove,
Kur më pe së treti, more-e më pushtove,
Të putha në gushë, ti m'u turpërove,
Papo ule kryet e shkove vajtove. -
I think that syt is eye
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust. -
Ahaha, tedinkyyy XD Will you translate it all?
imho, syte - eyes, in plural -
sorry i took so long
Syt' e lumtur/ happy eyes
Ishe vogeloshe...isha mituri.../ you were a little one (girl), i was a minor
Kur më dole mbudhe, ti moj lumja ti!/ when you came out (mbudhe?), yes you my happy one
Vinte perëndimi me të vagëlluar/ the sunset would come with (vagelluar?)
Pa m'i shtire tinës ata syt' e shkruar. / when you shone those eyes of yours at me
Ata syt' e shkruar, sytë moj të fjetur, / those drawn (means: perfect) eyes, those sleepful (means: pleasant) eyes
Shtatë vjet me-radhë t'i kam përshëndetur./ i have greeted them seven years in a row
Kur më pe së pari, more-e m'u largove,/ the first time you saw me, you went away
Kur më pe së dyti, more-e m'u afrove,/ the second time u saw me, you came closer
Kur më pe së treti, more-e më pushtove,/ the third time you saw me, you invaded/conquered me
Të putha në gushë, ti m'u turpërove,/ i kissed you on your neck, you became shy
Pa po ule kryet e shkove vajtove./ you lowered your head and you left, mourned
not sure about the meaning of this poem, maybe the person is reflecting on the memory they have of their first love -
Another request!
Leonora Jakupi - Ngushellimi
Nëse Me Ty Kam Gabuar,mos U Lavdëro
Nëse Vehten E Harrova,mos Më Ngushëllo
Ma Thuaj Veq Një Fjalë
Oh Të Lutem,mos Më Ngushëllo
Hedhe Poshtë Pikëllimin Djalë
Më Thuaj Se Më Do
Nëse ëmbël Të Kam Qeshur,mos U Lavdëro
Nëse Unë Pa Ty Kam Mbetur,mos Më Ngushëllo -
So short! I want to try my hand on it. Don't laugh if I have it all wrong!
Leonora Jakupi - Ngushellimi
... Consolation
Nëse Me Ty Kam Gabuar,mos U Lavdëro
... If I was mistaken with you, don't enjoy it
Nëse Vehten E Harrova,mos Më Ngushëllo
... If I am forgotten myself, don't comfort me
Ma Thuaj Veq Një Fjalë
... Tell me only one word
Oh Të Lutem,mos Më Ngushëllo
... Oh I beg you, don't comfort me
Hedhe Poshtë Pikëllimin Djalë
... Throw down the sadness, boy
Më Thuaj Se Më Do
... Tell me that you love me
Nëse ëmbël Të Kam Qeshur,mos U Lavdëro
... If I laughed nicely/sweetly at you, don't glorify in it
Nëse Unë Pa Ty Kam Mbetur,mos Më Ngushëllo
... If I'm left alone without you, don't try to console me
I'm almost sure I have the gist of it. No doubt BE will put my mistakes right. -
Good job, Cortom, just a few very mistakes, your getting better though! i'm impressed : )
Leonora Jakupi - Ngushellimi
... Consolation
Nëse Me Ty Kam Gabuar,mos U Lavdëro // unless i have made a mistake when with you, don't praise yourself
... If I was mistaken with you, don't enjoy it
Nëse Vehten E Harrova,mos Më Ngushëllo // unless i forgot myself, don't comfort me
... If I am forgotten myself, don't comfort me
Ma Thuaj Veq Një Fjalë
... Tell me only one word
Oh Të Lutem,mos Më Ngushëllo
... Oh I beg you, don't comfort me
Hedhe Poshtë Pikëllimin Djalë
... Throw down the sadness, boy
Më Thuaj Se Më Do
... Tell me that you love me
Nëse ëmbël Të Kam Qeshur,mos U Lavdëro// don't commend yourself
... If I laughed nicely/sweetly at you, don't glorify in it
Nëse Unë Pa Ty Kam Mbetur,mos Më Ngushëllo // unless i am left without you
... If I'm left alone without you, don't try to console me -
-
-
Elvana Gjata - Disiplinë
Disiplinë - i guess it's Discipline
Dy zete-zero nente
Ti kerkon me te miren...Me te miren S'bon
Ti kerkon te besh hitin...Hitin tim se ben dot
Emrin nuk po ta them gjithmone do mbetesh ........
Di te them bej kujdes , do te jete me mire nese degjon
Mbaje mend rregullin , cdo arritje kerkon disipline...
Por ti...se ke...jo ooo se ke...
Refreni:
Nuk me ndalin nese marrin vec nje bitt te mir...kjo nuk mjafton
DISIPLINE...JAM IN KAM DISIPLINE...
Nuk me ndalin nese marrin vec nje bitt te mire...kjo nuk mjafton
SHTTT...
DISIPLINE...UNE JAM IN SE KAM DISIPLINE...
Ekerkon me te miren...me e mira s'don
Evolon me muziken...kur muzika ste shko ooo ooo oon
Stili i jetes qe bej...un te pershtatem
Dy zete-zero nente...viti im dhe ti me sheh kudo o o o o
Nuk jam si ne fillim...u mesova te kem disipline
Por ti se ke...jo oho se ke
Refreni:
Nuk me ndalin nese marrin vec nje bittte mire...kjo nuk mjafton
DISIPLINE...JAM IN KAM DISIPLINE...
Nuk me ndalin nese marrin vec nje bitt i te mire...kjo nuk mjafton
SHTT..
DISIPLINE...UNE JAM IN SE KAM DISIPLINE...
Ou ohou ohou uooou
Au au ktej rrotull ka nje bit prap...Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust. -
Dy zete-zero nente/ forty, zero, nine
Ti kerkon me te miren...Me te miren S'bon/ you want the best, you don't do the best
Ti kerkon te besh hitin...Hitin tim se ben dot/ you want to make a hit, you can't make my hit
Emrin nuk po ta them gjithmone do mbetesh/ i won't tell you my name, you will be forever
Di te them bej kujdes , do te jete me mire nese degjon/ i tell you to be careful, it will be best if you listen
Mbaje mend rregullin , cdo arritje kerkon disipline.../ remember the rules, every accomplishment needs discipline
Por ti...se ke...jo ooo se ke.../ but you, don't have, no you don't have this
Refreni:
Nuk me ndalin nese marrin vec nje bitt te mir...kjo nuk mjafton/ they don't stop me, unless they take a good bit, this isn't enough
DISIPLINE...JAM IN KAM DISIPLINE.../ discipline i have and am in discipline
Ekerkon me te miren...me e mira s'bon/ you want the best, you don't do the best
Evolon me muziken...kur muzika ste shko ooo ooo oon/ you evolve with music, when the music doesn't go with you
Stili i jetes qe bej...un te pershtatem/ this lifestyle that i lead, i am adjusting to
Dy zete-zero nente...viti im dhe ti me sheh kudo o o o o/ 4009, the year i'm in and you see me everywhere
Nuk jam si ne fillim...u mesova te kem disipline/ i am not like i was in the beginning, i learned to have discipline
Por ti se ke...jo oho se ke/ but you don't have it, no you don't
Au au ktej rrotull ka nje bit prap.../ oh this way around there isn't another bit behind -
This time I tried to translate myself... Correct me please
.
Rovena Stefa - Kthehem Prapë
I return again
Kohen lashë pas
(?)
Edhe te ti po kthej
(?)
Në këtë qytet mes ëndrrash të të gjej
To find you in this city between dreams
Çdo gjë e largët ngjan
Everything seems distant
Si në një oqean
Like in ocean
Eshtë si një ëndërr në gjumë
Like a dream in sleep
Nga thellësitë kujtimet zgjohen shpejt
From depth memories quickly arise
Edhe më kthejnë prapë në të parën jetë
And they return me again to first time (?)
Çdo vend që e shikoj nga një kujtim zbuloj
Every place that I see (?)
e ti më puth e ti më flet
And you kissed me and said to me
Kush në kët’ botë s’ka humbur dashuri
Who in this world haven’t lost love
nuk e di
I don’t know
sa i madh është ky mall
How big this longing is
I madh si deti me valë
Big like lumpy sea
Në këtë qytet e huaj jam tani
I’m a stranger in this city now
Njerëz shoh por ti askund nuk je
I see people but there’s no you anywhere
Pa histori mbetëm ne
We remain without history
Do të kthehem prapë edhe shumë larg do të shkoj
I’ll return again and will go very far
Orë edhe netë pa ty do të jetoj
Without you I’ll live hours and nights
Ti dashuri e parë je hi edhe je zjarr
You, first love, are ash and fire
Eshtë e vështirë të të harroj
It’s hard to forget you -
Amazing job Haydee. Very minor corrections ..or not even corrections more like just the words you had (?)
Rovena Stefa - Kthehem Prapë
I return again
Kohen lashë pas
(?) I left time behind
Edhe te ti po kthej
(?) And to you im returning
Në këtë qytet mes ëndrrash të të gjej
To find you in this city between dreams
Çdo gjë e largët ngjan
Everything seems distant
Si në një oqean
Like in ocean
Eshtë si një ëndërr në gjumë
Like a dream in sleep
Nga thellësitë kujtimet zgjohen shpejt
From depth memories quickly arise
Edhe më kthejnë prapë në të parën jetë
And they return me again to first time life (previous life)(?)
Çdo vend që e shikoj nga një kujtim zbuloj
Every place that I see i discover a memory (?)
e ti më puth e ti më flet
And you kiss me and say to me
Kush në kët’ botë s’ka humbur dashuri
Who in this world haven’t lost love
nuk e di
I don’t know
sa i madh është ky mall
How big this longing is
I madh si deti me valë
Big like lumpy sea (As big as a weavy sea)
Në këtë qytet e huaj jam tani
I’m a stranger in this city now
Njerëz shoh por ti askund nuk je
I see people but there’s no you anywhere
Pa histori mbetëm ne
We remain without history
Do të kthehem prapë edhe shumë larg do të shkoj
I’ll return again and will go very far
Orë edhe netë pa ty do të jetoj
Without you I’ll live hours and nights
Ti dashuri e parë je hi edhe je zjarr
You, first love, are ash and fire
Eshtë e vështirë të të harroj
It’s hard to forget you -
Të faleminderit!
It was easy, since lyrics are correct and ë's are where they should be -