Michelle - Der Letzte Akkord

Thread: Michelle - Der Letzte Akkord

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Michelle - Der Letzte Akkord

    Hello to all

    Posted for help with corrections
    Here is a link if you want to listen http://www.youtube.com/watch?v=vM8DNz3nnQ8


    Michelle - Der Letzte Akkord
    The last chord


    Tanz, heut Nacht nochmal mit mir,
    so, dass ich Dich hautnah spür.
    Wenn unser Lied erklingt,
    halt mich ganz fest im Arm,
    so fing doch einmal alles mit uns an.

    Dance with me again tonight,
    so, that I can feel you close.
    When our song plays,
    hold me tightly in your arms,
    After all this is how everything once began with us.



    Schau' nicht in mein Herz hinein,
    lass' mich einfach traurig sein.
    Bleib jetzt ganz nah bei mir
    und dann geh' schweigend fort.
    Lass' mich tanzen bis zum letzten Akkord.

    Look not into my heart,
    let me simply be sad.
    For now remain very close to me
    and then go away quietly,
    Allow me to dance until the last chord.



    Sag' einmal noch: "Ich liebe Dich"
    und dann vergiss, dass es mich gib,
    mit Dir, noch eine letzte Nacht.
    Das Glück kennt keine Ewigkeit,
    auch unser Lied gehört der Zeit,
    was bleibt ist Deine Zärtlichkeit,
    sie ist wie ein Lied,
    dass in mir weiter klingt.

    Say again: “I love you”
    and then forget, that I exist,
    with you, just one last night.
    Happiness knows no eternity,
    also our song belongs to the time,
    what remains is your tenderness,
    it is like a song,
    that plays on in me.



    Sag, es war nicht nur ein Spiel,
    sag, es mir mit viel Gefühl.
    Die Zeit hat uns getrennt.
    Die kleine Melodie,
    wird leiser aber sterben wird sie nie!

    Say, it was not just a game,
    Say, it to me with much feeling.
    The time has separated us.
    The little melody is fading away,
    but it never dies!



    Wenn auch heut' mein Herz fast bricht,
    Du, die Tränen siehst Du nicht.
    Du warst mein schönster Traum,
    sag' jetzt kein Abschiedswort,
    lass' mich tanzen bis zum letzten Akkord.

    Even if today my heart almost breaks,
    You, you do not see the tears.
    You were my beautiful dream,
    say now no farewell,
    Let me dance until the last chord.



    Sag' einmal noch: "Ich liebe Dich"
    und dann vergiss, dass es mich gib,
    mit Dir, noch eine letzte Nacht.
    Das Glück kennt keine Ewigkeit,
    auch unser Lied gehört der Zeit,
    was bleibt ist Deine Zärtlichkeit,
    sie ist wie ein Lied,
    dass in mir weiter klingt.


    Tanz, heut' Nacht noch mal mit mir,
    so, dass ich ich hautnah spür.
    Bleib jetzt ganz nah bei mir
    und dann geh' schweigend fort,
    lass' mich tanzen bis zum letzten Akkord.


    Bleib jetzt ganz nah bei mir
    und dann geh' schweigend fort,
    lass' mich tanzen bis zum letzten Akkord!!!
    Last edited by Macbard; 08-29-2009 at 06:39 AM. Reason: corrections
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
     
  2. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Macbard,

    Say again: “I love you”
    and then forget, that it gives me,

    bettter: and then forget, that I exist...

    I know this sounds "not round" either, but I do not know a better expression.
     
  3. nahnou's Avatar

    nahnou said:

    Default

    Dear Tahira & Macbard,

    I support Tahiras suggestion 100 %!
    "dass es mich gibt" means "that I exist", I couldn't think of any other possible translation

    Only one more thing: in the first verse (last line), I suggest a different translation:

    so fing doch einmal alles mit uns an.
    after all this is how everything once began with us.

    "So" is this line means "like this / this is how"

    Cheeeers!

    Quote Originally Posted by Macbard View Post
    Hello to all

    For my education: It sounds like she sings "bis zum letzten Akkord". Am I correct in believing it should be "bis zum letztem Akkord" as the lyrics suggest?
    @Macbard

    Oh, as to your question

    You are perfectly right!!!
    The grammar suggested in the lyrics is definetely wrrrroooong!
    Your ear was good and she sings it the right way.
    It has to be Akkusativ: bis zum letzten Akkord
    See you
     
  4. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Hello Tahira & nahnou

    Thanks for the help. My education continues.

    @ nahnou
    I used the word "thus" as meaning "like this". I sometimes use words the wrong way. Again I have a knack for choosing the awkward word(s) when better ones are available. You & Tahira know my language better than I do.

    No, I was thinking wrong. It is good then that I asked about letzten/letztem. You have set me straight. After your post I looked up "until "in the English side of my dual language dictionary and there it was "bis + akk." I have good resources but I don't always get the most I can from them. I am still grappling with all the parts of speech and what they are called and when and how to use them. Grammar was never my favorite subject in school. Little did I know that one day I would wish I had learned more and remembered more about it
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.